Политкорректная: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Политкорректная дефиниция: российский человек — РИА Новости, 26.05.2021

Но с такой постановкой вопроса согласны не все. Что и продемонстрировал состоявшийся в субботу съезд реанимированного Конгресса Русских Общин.

Очевидно, что основу КРО составляют люди, вытолкнутые из политического бомонда, вытесненные в маргинальную сферу. Тот же Дмитрий Рогозин, ставший в свое  время нежелательной фигурой — когда решил, что в политике можно играть по своим правилам. 

Кажется, им всем уже объяснили: у нас в политике   места распределены и заняты. Лишние вы. Но они все равно стремятся  поучаствовать.  «Лишними» себя не считают.  Какие же мы лишние, раз  за Россию и за русских?!

Что на это возразишь?..

Национализм — эффективный путь продвижения в реальную политику тех, для кого сегодня в ней не предусмотрено места. Национализм — это  не какой-то политтехнологический кадавр. Это реальная, живая политическая программа. Убедительная политическая риторика самого широкого спектра. Под этим флагом можно бороться за что угодно. Можно — за возрождение национальной культуры и национальных традиций, можно — за демократию,  высокую мораль, против коррупции. Ну, а если уж совсем в голове опилки — против «понаехавших граждан» из ближнего зарубежья. И, конечно, того самого исторически гонимого народа. Это уж в зависимости от аудитории — ее социального состава, образовательного ценза и возрастной категории. А также, в зависимости от поставленных целей.

Конкретные партии или общественные движения, использующие националистические лозунги, можно объявить лишними в нашей политической системе. Но вот сами по себе националистические настроения  лишним не объявишь — бессмысленно, а, главное, чрезвычайно опасно.

Поэтому гораздо интереснее  не перспективы конкретного общественного движения, а сама проблема национализма.

Есть длинная история переименований  российского министерства по делам национальностей. Которое  разъединяли на два ведомства, потом опять объединяли, отбирали функции, потом добавляли… И, в конце концов, устав с ним заниматься, вообще упразднили.

Словом, как  в таких случаях говорят, «секса у нас нет».

Но национализм не удастся рассматривать только в плоскости фольклора и народных промыслов. Потому что у нас есть Кондопога, есть Санкт-Петербург и Воронеж.

Есть «коренное население России» — понятие, которое ввел в актуальный политический оборот сам президент. Со всеми вытекающими отсюда последствиями для инородцев, оккупировавших рынки и рыночную торговлю. Но есть и банды скинхедов, охотящихся на тех, у кого «неправильный» цвет волос и кожи.

Есть этническая преступность, этнические преступные группировки, но, как мы знаем, — «у бандита нет национальности».

Есть наши соотечественники за рубежом, которых мы зазываем в Россию. Но есть и тема защиты интересов местного  населения в связи с новыми законами о миграции.

Есть кадровая политика в национальных республиках, отдающая предпочтение (это мягко сказано!) гражданам титульной нации.

Есть Справочник русского человека, купленный мною в солидном книжном магазине в центре Москвы, который правильнее было бы назвать Справочником отмороженного антисемита.

Есть, наконец, скрытая поддержка националистических настроений во власти и силовых структурах.

Есть, с моей точки зрения, намеренное и чрезвычайно опасное разделение общества. Потому что, когда мы про кого-то говорим «наши», то обязательно подразумеваем тех, кто «не наши». А уж если есть «местные», то, конечно, есть и «не местные». И, значит, на кой черт они тут шляются?! 

Еще есть корявое, зато исключительно политкорректное выражение: «российский человек». Российский гражданин — да, но российский человек… Грамматика, правила русского языка сопротивляются. Но это  житель далекого Лондона или Парижа не делает различий между русским, украинцем, татарином, мордвином или дагестанцем. Для них они, русскоговорящие,  все — русские.

Для нас —  не так. А как?  Россияне, российские?

В общем, сплошная невнятица, недоговоренности  и очевидные противоречия.

На такой вот мощной питательной базе и вырастают партии, эксплуатирующие националистические лозунги.

Конечно, пускай у нас будет много партий и политиков — хороших и разных. И даже достаточно резких взглядов. На фоне нашей политической  стерильности крайности смотрятся очень даже живенько. Разнообразят короткостриженный ландшафт эдакими холмиками и овражками. Лишь бы не переступали опасной грани.

Но  совершенно очевидно, что сегодня в национальном вопросе общество и власть балансируют именно на такой опасной грани, уклоняясь от признания наличия серьезной проблемы.

Гораздо более серьезной, чем попытка возвращения в реальную политику вытесненных из нее персонажей.

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции

Лавров предложил «политкорректно» переименовать омбудсменов

https://ria.ru/20211015/politkorrektnost-1754702886.html

Лавров предложил «политкорректно» переименовать омбудсменов

Лавров предложил «политкорректно» переименовать омбудсменов — РИА Новости, 15.10.2021

Лавров предложил «политкорректно» переименовать омбудсменов

Министр иностранных дел России Сергей Лавров в шутку предположил, как можно было бы изменить название должностей лиц, следящих за соблюдением прав и свобод. РИА Новости, 15.10.2021

2021-10-15T11:42

2021-10-15T11:42

2021-10-15T12:25

общество

москва

сергей лавров

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/08/0d/1745662505_0:38:3072:1766_1920x0_80_0_0_f31b9016027b225c2e16442d278c8ad8.jpg

МОСКВА, 15 окт — РИА Новости. Министр иностранных дел России Сергей Лавров в шутку предположил, как можно было бы изменить название должностей лиц, следящих за соблюдением прав и свобод.Глава МИД с улыбкой отметил, что тогда было бы лучше разделять слова «омбудсвумен» (англ. ombudswoman) и «омбудсмен», а с учетом прошедшей вчера дискуссии на женском форуме в Петербурге стоит выбрать «что-нибудь совсем нейтральное — «омбудсперсон» (англ. ombudsperson)».Лавров добавил, что ему самому гораздо ближе русский термин «уполномоченный» и «уполномоченная».

https://ria.ru/20211014/prezident-1754520231.html

москва

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2021

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/08/0d/1745662505_341:0:3072:2048_1920x0_80_0_0_467de0abb227b11cdbd03bf336d3ecbd.jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

общество, москва, сергей лавров

11:42 15.10.2021 (обновлено: 12:25 15.10.2021)

Лавров предложил «политкорректно» переименовать омбудсменов

беременный мужчина и бесполый монарх — набор эмодзи получит политкорректное дополнение — ИноТВ

«Консорциум Юникода» предложил новые символы, которые могут появиться на электронных устройствах в следующем году. Эти эмодзи, призванные поддержать политику разнообразия, включают беременного мужчину, межрасовое рукопожатие и гендерно-нейтрального «человека в короне», пишет The Guardian.

Беременный мужчина станет одним из эмодзи, которые появятся на электронных устройствах в следующем году. Об этом сообщила организация «Консорциум Юникода», которая принимает решение об использовании значков, пишет The Guardian.

По словам издания, предлагаемые варианты новых картинок были созданы порталом Emojipedia в честь Всемирного дня эмодзи, который отмечается в эту субботу. Они соответствуют стремлению консорциума сделать мужские, женские и гендерно-нейтральные версии всех доступных смайликов, а также предоставить выбор их цвета кожи.

 

Среди прочего в новом наборе смайликов будут представлены «трансгендерная и небинарная беременности». Кроме того, к существующим изображениям «принц» и «принцесса» присоединится бесполый «человек в короне», отмечает The Guardian.

 

Ранее на электронных устройствах стало доступно аналогичное обновление — эмодзи «бородатый человек», которое позволяло пользователям выбирать между мужчиной и женщиной с бородой. «Благодаря дополнениям почти все смайлики смогут иметь по умолчанию гендерно-нейтральный вариант, предоставляя выбирать пол там, где это уместно», — рассуждает представитель Emojipedia Джереми Бёрдж.

 

Тем не менее некоторые смайлики остаются без гендерно-нейтрального варианта. Например, споры вызывают танцор диско, который изображён мужчиной, и танцор фламенко, представленный женщиной. Обсуждаемые варианты включают создание одинаково одетых версий каждого из них для других полов.

 

Кроме того, список «Консорциум Юникода» содержит межрасовое рукопожатие и набор лиц с различными выражениями. В нём также есть 20 новых значков, в том числе детская горка, костыль, рентгеновский снимок и разряженная батарея.

 

Черновые варианты смайликов открыты для обсуждения до их одобрения концерном, которое обычно происходит в сентябре. После этого производители устройств сами решают, когда сделать эмодзи доступными для пользователей, заключает The Guardian.

В «Газпроме» предложили политкорректную классификацию водородов

МОСКВА, 1 дек. Применение «цветой» классификации к различным видам водорода в зависимости от уровня углеродного следа при его производстве сравнимо с дискриминацией различных национальностей по цвету, считает начальник управления энергосбережения и экологии «Газпрома» Александр Ишков.

«Сегодня во всей нашей конференции звучал водород разного цвета, разноцветный. Это, честно говоря, напоминает ту ситуацию, которая была много лет назад, когда людей разной национальности и ориентаций называли разным цветом», — сказал он, выступая на конференции по водороду, организованной Российско-Германским сырьевым форумом (РГСФ).

«Все-таки в стратегии Европейского Союза у нас несколько уже другие термины — это возобновляемый водород и низкоуглеродный водород. То есть ориентированы (термины — ред) на научные основы. Если мы говорим о климате, то главное в водороде — сколько было выброшено или нет парниковых газов при его производстве, а не называть его какими-то политическими или другими предпочтениями», — добавил топ-менеджер.

«Поскольку есть масса перспективных технологий, если каждую технологию под цвету делать, я думаю, что не хватит цветов радуги… Все-таки более научная — это классификация по углеродному следу водорода», — заключил Ишков.

Существует условная градация водорода по цвету в зависимости от способа его производства и выделяемого при этом углеродного следа. К примеру, наиболее «чистым» водородом в отрасли считается «зеленый», получаемый за счет электролиза воды с применением энергии из возобновляемых источников (ВИЭ).

Есть также «голубой» водород — из природного газа. При его производстве побочный углекислый газ улавливается и хранится в специальных хранилищах. «Серым» считается водород, при получении которого углекислый газ выбрасывается в атмосферу.

Читайте также:

ОПЕК+ взял «тайм-аут» на решение разногласий по нефтяной сделке

Перевод политкорректной лексики с английского на русский / Хабр

Политические и социальные изменения в обществе достаточно сильно влияют на структуру языка. Они происходят медленно, но результат ощущается ясно.

Тема политкорректности — одна из тех, которые оказали колоссальное влияние на мировое общество, и она продолжает влиять на него сегодня. Англоязычное общество постепенно отказывается от слов, которые определяют гендерную или расовую принадлежность человека, что отражается и в других языках.

Интересный факт

Изменения касаются не только слов, которые прямо имеют оскорбительное значение вроде «niger» или «faggot», но также и вполне нейтральных общеупотребляемых слов.

Во многих американских ресторанах уже не существует понятий «waiter» и «waitress». Вместо них появилось обезличенное словосочетание «waiter person».

Это доставляет сложности переводчикам, ведь по сути в русском языке нет эквивалента дополнению «person» в данном ключе, который одновременно указывает на мужской и женский пол.

Политкорректная терминология: 5 тактик перевода на русский

За годы внедрения политики политкорректности и мультикультурализма появилось большое количество новой лексики. Часть из терминов перекочевала в русский язык в неизмененном виде, остальные же при переводе требуют расширенных пояснений и трансформаций.

В первую группу, которая осталась без изменений, можно отнести термины: sexism, feminism, racism. Их русские эквиваленты (сексизм, феминизм, расизм) используются достаточно широко и по значению полностью совпадают с английским оригиналом. При их переводе нет никаких сложностей.

Другое дело менее употребляемые слова: fattism, sizeism, elitism, lookism и прочие существительные сформированные с помощью приставок -ism и которые выражают основные ценности политкорректности.

Примечательно, что количество лексики, которая выражает отклонения от нормы политкорректного поведения куда больше, чем лексики, которая его описывает.

Схожее развитие языка можно наблюдать в медицинской сфере, где количество лексики и терминологии болезней и отклонений составляет примерно 90%. А здоровых состояний — только 10%.

Из подобного сравнения можно сделать вывод, что «абсолютная политкорректность» считается в англоязычном обществе необходимой нормой, а любые отклонения от нее — патологическими.

Политкорректным терминам и словосочетаниям в английском языке, которые на сегодня не имеют полного аналога на русском, нужно уделить отдельное внимание.

Способы перевода политкорректной лексики

В случае, когда в русском языке нет полноценного эквивалента английскому термину из политкорректной лексики, переводчики часто используют различные техники и уловки, чтобы максимально точно передать смысл конкретного слова с учетом русской грамматики.

Давайте разберем эти способы.

1. Переводческие соответствия

По сути, это поиск русскоязычного эквивалента английскому термину. Разница между полным соответствием именно в том, что приходится искать максимально схожее по смыслу слово или сочетание в русском языке. Иногда совпадения смыслов могут быть неполными.

Например, фраза «indigenous people», которую часто используют вместо «natives». Если честно, мы не понимаем, что такого оскорбительного в слове «natives», но все же.

Максимально близким соответствием «indigenous people» на русском будет «коренные жители» или «коренные народы».

Часто политкорректное слово на английском имеет более широкий диапазон значений, чем могут передать русские соответствия, поэтому его перевод зависит от контекста.

К примеру, современные американские авиакомпании часто используют словосочетание «flight attendant» вместо привычных «steward» и «stewardess». Перевести на русский его можно целыми тремя способами: «бортпроводник», «стюард» и «стюардесса». От переводчика зависит, насколько точно будет выбран вариант перевода для конкретной ситуации. Возможно, придется использовать сразу несколько — к примеру, «бортпроводники и стюардессы» вместо «flight attendants».

2. Описательный перевод

Он встречается наиболее часто — примерно в 40% случаев перевода политкорректной лексики. Прямой перевод политкорректной лексики часто возможен в грамматическом плане, но результат будет бессмысленным на русском. Особенно это касается новообразованных эвфемизмов и фразеологизмов. Поэтому переводчики используют смысловой эквивалент.

Несколько примеров:
  • «Golden ager». По сути его можно перевести как «человек в золотом возрасте», но смысл понятия это не раскрывает. Поэтому переводчики часто переводят его как «пожилой человек». В русском языке это вполне вежливая и политкорректная фраза, смысл которой понятен каждому.
  • «Chinese Americans». «Китайские американцы» — плохой перевод. А вот «американцы китайского происхождения» — уже лучше.
  • «Ableism». Смысл этого термина — «дискриминация людей с физическими недостатками». И именно это описание является лучшим из возможных переводов термина.

Главное при переводе — передать суть термина. И несмотря на то, что в случае описательного перевода часто приходится использовать больше слов, он очень эффективен.

3. Калькирование

По сути это перенос прямого значения терминов с английского на русский при пословном переводе. Он используется в случаях, когда прямой перевод звучит более-менее адекватно и передает смысл оригинального термина.

К примеру, термин «Biological mother», который используют в документах для усыновленных детей. Его можно безболезненно перевести как «биологическая мать». В таком случае оно полностью сохраняет смысл, даже если ранее в русском языке такое словосочетание не используется.
4. Транскрибирование

Так переводились первые из терминов политкорректности, которые перешли из английского в русский язык.

Гей (gay), феминизм (feminism), расизм (racism) — это транскрибированные варианты перевода. Но из-за широкого использования их смысл известен большинству, поэтому они не требуют дополнительного объяснения.

5. Комбинированный перевод

Как можно догадаться, здесь используется сразу несколько способов перевода одновременно. Зачастую комбинированный подход применяют в том случае, когда нужно дополнительно подчеркнуть политкорректность в терминах или эвфемизмах.

Несколько примеров:

Транскрибация и описательный перевод. «Seizism» — «сайзизм, дискриминация на основе габаритов человека».

Описательный перевод и калькирование. «Chemically challenged person» — «человек, страдающий зависимостью от психоактивных веществ».

Странности и «заскоки» политкорректной лексики в английском языке

Интересно, что многие термины, которые появились в английском языке недавно во время погони за политкорректностью, сохранили за собой переводы старых «неполиткорректных» терминов.

К примеру, вместо распространенного «cameraman» все чаще используют «camera operator». Несмотря на изменения, переводится эвфемизм все равно как «оператор» — и никакого негативного оттенка в русском языке слово не несет.

Аналогично и со словом «postman». Вместо него в США все чаще используют «mail currier», хотя переводится оно все равно как «почтальон». И несмотря на мужской род слова, в русском языке просто не существует аналогичного эквивалента для женского рода.

Довольно часто подобные странные английские термины приходится заменять привычными для русскоговорящего человека, которые формально не соответствуют принципам политкорректности, но которые по сути не несут никаких негативных смыслов.

Доходит до того, что в западной обществе пытаются менять термины уже только из-за наличия в них грамматических основ «man» или «woman». К примеру, слово «mankind» (человечество) трудно назвать оскорбительным, но у приверженцев политкорректности получается. Естественно, что подобные культурные особенности переводчику также необходимо учитывать.

И они учитывают. Переводчики довольно неохотно передают концепты «суперполиткорректности», заменяя их обычными общеизвестными эквивалентами, ведь на русском языке подобные концепты будут звучать крайне глупо. Сказываются отличия между культурными особенностями носителей английского и русского языков.

Мы не будем вдаваться в философские споры насчет корректности норм языка, которые используются сегодня, но согласитесь, будет звучать крайне дико, если в свидетельстве о рождении ребенка будут стоять строчки «Родитель 1» и «Родитель 2». До такого уровня политкорректность русскоговорящих людей еще не доросла. И, на наше мнение, это к лучшему.

Так что перевод политкорректных слов и словосочетаний с английского языка — это не просто вопрос лингвистики, но также соответствия социокультурным нормам, которые сильно отличаются в англоязычных и русскоязычных странах.

EnglishDom.com — онлайн-школа, которая вдохновляет выучить английский через инновации и человеческую заботу


Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке 10 занятий укажите промокод goodhabr2 и получите еще 2 урока в подарок. Бонус действует до 31.05.19.

Получи Premium доступ к приложению ED Words и изучай английскую лексику без ограничений. Забирай его прямо сейчас по ссылке

Наши продукты:

Учи английские слова в мобильном приложении ED Words

Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses

Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words

Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере

Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах

Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom

Полит74 / Политкорректная мораль

16 апреля 2008, Автор: Дмитрий ВОХМИНЦЕВ

В мою бытность старшеклассником меня весьма забавило, как разные учителя формулировали нам понятие «основа жизни». Химичка говорила, что это — белки, литераторша толковала о нравственности, учительница музыки — о гармонии, биология — об эволюции… Все они были по-своему правы, но цельной мозаики в наших мозгах так и не возникло.

Недавно пришлось задуматься о странной вещи — вводимом в школах обязательном предмете под названием «духовно-нравственное воспитание». Насторожила абстрактность названия и полнейшая его «растяжимость» в любые стороны. Что это за суперпредмет, что за учителя будут его вести? О чём рассказывать? Боюсь, одни будут говорить, как нехорошо лузгать семечки в театре, другие — о государственном величии России, третьи — о восточных учениях и тантрическом сексе, как высшей радости богопознания, четвёртые — о культуре проведения народных фольклорных праздников.

Мириться с этим сложно, но можно — в мире мало смешного, и, в отличие от школьников, я рад всем несообразностям, которые способны развлечь пытливый ум. Но некоторые небезразличные люди собрались использовать затею с этим предметом как трибуну для объяснения Высокой Морали. Не опасно ли это?

Я набил свою трубку и стал думать. Что же получил в сухом остатке целых двадцати минут мучительных и непривычных усилий?

Во-первых: если для современных детей литература, с её ярчайшими и величественными примерами, не авторитет в подобных вещах, то за час в неделю пятиклассникам вряд ли сумеешь разъяснить приложения основного вопроса философии к жизни — отношения сознания к бытию.

Во-вторых: все та же проблема отсутствия методик. За всю историю человечества не удалось создать ни одной непротиворечивой и универсальной системы этики — естественно, вне религиозных систем. А преподавания той или иной религиозной системы в рамках этого предмета наши толерантные руководители очень боятся.

Поделился мыслями со знающим человеком. Тот заявил, что на месте преподавателя решил бы дать детям некий культурный срез по всем религиям мира, предоставляя им самим выбирать точку опоры в нашей затейливой жизни из поданного материала. А уж дети якобы сами разберутся, что им применить в жизни.

Но при каких условиях можно самостоятельно, не имея исходных посылок, сделать этический выбор, вывести универсальное правило морали? Хорошее становится хорошим только благодаря нам, нашим мыслям или вере, ведь нигде на звездах не написано, что убийство — это грех. Понятие греха, преступления мы должны создать усилием воли, своей или религиозной. Само по себе понятие зла — с точки зрения голого рассудка и интуиции — абсолютно бессмысленно. Его надо наполнить нравственным смыслом, который мы добровольно принимаем на веру, не имея возможности вывести из реалий жизни.

Вот пример: убийство у нас, сформированных христианской этикой, неотделимой от нас и совершенно бессмысленной с точки зрения многих восточных наций, считается преступлением. А для почитателя Шивы толка Левой Руки убийство человека — это необходимое, более того, приятное и богоугодное дело, не говоря уже о последующем поглощении убитого (как в том милом анекдоте: вы не любите людей — вы просто не умеете их готовить!). Почему мы этого не делаем? Просто, это — грех. Преступление. Почему мы так решили? Оглянемся на нашу историю за последние 2000 лет и увидим, как нерациональная, противоестественная, крайне трудная для реализации и с тем бесценная, непревзойденная этика христианства дала неколебимый смысл существованию человека, и создала условия для безусловного выживания вида homo sapiens. Ага! Стоп! (Меня уже кто-то хватает за руку). Чем это вы, батенька, тут занимаетесь? Религиозной пропагандой в рамках образования? В Сибирь! На Колыму! У нас политкорректная страна, и мы не позволим навязывать детям несвободу религиозной воли…

Так что лучше учить государственный гимн, любоваться триколором и заниматься прочими безобидными вещами, чем пытаться заикнуться о возможности серьёзно познакомить детей с религиозной этикой, которая и формирует истинные духовно-нравственные начала в человеке.

Пусть уж лучше думают, что основа жизни — наш Президент. По крайней мере, это политкорректно.

Политкорректность в английском языке — Lingua-Airlines.ru

Что такое политкорректность

В широком смысле политкорректность – это вежливость общества по отношению к любым людям, независимо от их особенностей, если они не ущемляют права других людей. Это относится к поведению, жестам, мимике, языку и другим формам проявления вежливости или невежливости.

В более узком смысле политкорректность связана с языком. В этой статье речь пойдет о языковой политической корректности. Политкорректность – это изменение слов, выражений и языковых норм, которое помогает избежать дискриминации, оскорбления, унижения достоинства людей. Политкорректные слова и фразы – это эвфемизмы, которые заменяют неприятные для определенных людей термины.

В идеале политкорректный язык не должен задевать чувства и указывать на зависимое положение людей разных рас, национальностей, пола, возраста, сексуальной ориентации, религии, внешности, здоровья, материального положения.

Зачем нужна политкорректность в английском языке

Сейчас разные группы общества гораздо больше взаимодействуют друг с другом, чем раньше. Представителям разных культур, слоев общества, вероисповедания, пола приходится чаще общаться между собой. Явление политкорректности возникло именно по этой причине: при взаимодействии важно не обижать друг друга. Все люди независимо от их особенностей имеют равные права, но отношение к ним все еще сохраняется разным по историческим причинам. Договориться между собой можно только при взаимной вежливости.

Политкорректность как языковая вежливость – замечательная идея. Она учит людей быть более чуткими, добрыми, понимающими. Она помогает встать на место другого человека и если не принять, то хотя бы понять другую точку зрения.

В разных странах, а соответственно и в разных языках политкорректность проявляется неодинаково из-за исторических и культурных особенностей. Например, на слово nigger в английском языке наложено табу. Афроамериканцы пережили несколько веков рабства. Хотя слово nigger изначально не имеет никакого оскорбительного значения и происходит от слова «черный», у афроамериканцев оно тесно связано с притеснением и унижением. В русском языке слово «негр» политкорректно, так как с ним не связан негативный исторический опыт.

С другой стороны, из-за схожести слов «негр» и nigger афроамериканцы, услышавшие русскую речь, могут воспринять русский термин как оскорбительный. В таких ситуациях следует проявить языковой такт и использовать эвфемизмы.

При изучении иностранного языка важно знать о таких различиях и научиться разговаривать политкорректно. В этом вам поможет наш материал.

Политкорректность важна для политиков, знаменитостей и всех людей, которые находятся на виду. Политкорректный язык должны знать переводчики. Но и обычным людям научиться говорить политкорректно не помешает.

Как возникла политкорректность в английском языке

Термин politically correct появился в США в 1970-е годы. Сначала его использовали только левые политики, которые критиковали марксистское отношение к управлению. Затем термин постепенно вошел в язык в современном значении. Из английского слово перешло во многие другие языки, в том числе русский.

Явление политкорректности соответственно тоже зародилось в США, в одной из самых многонациональных и многокультурных стран с печальным опытом рабства в прошлом. Именно афроамериканцы начали борьбу с неполиткорректностью. Первое английское слово, замененное на политкорректный аналог, было nigger. Для черных людей 20 века это было оскорбительное слово, которым на протяжении нескольких веков называли их предков-рабов.

Протесты афроамериканцев подхватили феминистские движения, которые заставили общество изменить множество слов, связанных с гендером. Затем политкорректность стали применять в отношении к вероисповеданию, внешности, болезням, сексуальной ориентации, социального статуса.

Многие английские политкорректные термины появились в 80-90-е годы и уже крепко закрепились в языке, став привычными. Другие возникли совсем недавно, и ими еще сложно пользоваться.

Политкорректность и национальные отношения

О недопустимости слова nigger мы уже говорили. Сначала это слово заменяли на colored или black, сейчас и они считаются неподходящими. Лучше всего говорить African American или Afro-American. Допустимо сказать a member of African diaspora – член африканской диаспоры.

Раньше американцы называли индейцев Red Indian – краснокожие индейцы. Выражение несло негативную, пренебрежительную окраску, которая была неприятна коренным американцам. В результате появился политкорректный термин Native Americans, который сегодня используется повсеместно. Вместо него также можно сказать Indigenous person – представитель коренных народов. А в Канаде употребляют выражение first nations – то есть первые народы, населявшие Канаду.

Вот еще несколько примеров замены некорректных слов политкорректными по отношению к нациям:

  • Oriental – Asian
  • Jew – Jewish
  • Hispanic – Latino
  • Eskimo – Native Alaskan
  • Tribe – people

Также в английском языке появился интересный термин non-whites, который означает всех людей с кожей не белого цвета.

Политкорректность и пол

Одними из первых за политкорректность в английском языке стали бороться феминистки. Это привело к нескольким изменениям.

Традиционно сложилось так, что большинство профессий в английском языке явно подчеркивают мужской пол, тогда как в 20 веке ими могли с равным успехом заниматься и женщины. Например, окончания -man в названиях профессий стали заменять на -person: congressman – congressperson. В других случаях названия просто меняли: fireman – firefighter, policeman – police officer, cameraman – camera operator.

Раньше в английском языке было принято использовать слово man в значении «человек». Сейчас в любых ситуациях, когда пол заранее не известен, лучше говорить person. В значении «человек как представитель биологического вида» тоже нужно избегать слова man, заменяя его на human или human being.

Чтобы избежать сексизма, нужно следить и за местоимениями. В русском языке мы, не задумываясь, используем местоимения мужского рода в подобных предложениях: «Чтобы успокоить ребенка, предложите ему почитать книгу» или «Если человек хочет стать здоровее, ему нужно заниматься спортом». В русском языке это оправдано грамматически: слова «ребенок» или «человек» мужского рода, их можно заменить только на соответствующие местоимения.

В английском языке нет грамматической необходимости использовать местоимение he в этих случаях, так как нет категории рода. Но традиционно люди все же говорят “If a person wants to be healthier, he must work out”. Это неполиткорректно, потому что грамматика допускает говорить she в таких случаях. Так почему же не сказать she?

В таком случае есть несколько способов сказать политкорректно. Можно заменить единственное число на множественное и использовать местоимение they: “If people want to be healthier, they must work out”. Также допустимо в первой части предложения сохранить единственное число, а во второй поставить местоимение they. С грамматической точки зрения это неправильно, но в современном английском такой вариант часто встречается. Наконец, можно сделать перечисление – his/her, но в устной речи это плохо звучит, а в письменной речи неудобно, если подобных предложений много.

Благодаря политкорректности в английском языке появилось нейтральное обращение к женщине Ms – Миз, вместо Miss и Mrs, которые указывают на замужество. В отличие от многих других нововведений, это обращение быстро и легко прижилось и сейчас широко используется.

Политкорректность вынудила некоторые компании изменить свои названия и названия своих продуктов. Например, в журнале Time фразу Man of the Year поменяли на Person of the Year.

Другие области проявления политкорректности

Политкорректность распространяется во всех сферах общества, в которых проявляются социальные различия. Если между собой общаются люди разного вероисповедания, состояния здоровья, сексуальной ориентации или достатка, они должны быть вежливыми друг с другом.

В религиозной сфере политкорректность в английском языке проявляется в том, что американцы стали желать друг другу не «веселого Рождества», то есть Merry Christmas, а «счастливых праздников» – Happy Holidays. В США живут люди разных вероисповеданий, которые не празднуют католическое Рождество. Например, евреи в декабре отмечают Хануку, и некорректно им желать веселого Рождества.

Политкорректность в последнее время активно распространяется на сексуальные меньшинства, запрещая оскорбительные названия для гомосексуальных людей. Слово gay считается корректными, но иногда и его заменяют на мягкий эвфемизм batting for the other team. Термина homosexual лучше избегать, можно использовать вариант LGBT person или конкретнее gay, lesbian, bisexual, transgendered.

Правил политкорректности нужно придерживаться и по отношению к людям с инвалидностью. Слова invalid и disabled в английском языке не приветствуются, лучше сказать differently-abled или physically challenged. Умственно-отсталых детей тоже лучше не называть retarded children, для этого есть термин children with learning difficulties. Вот еще несколько политкорректных терминов, которые сглаживают различные физические недостатки:

  • Deaf – aurally inconvenienced, hearing impaired
  • Mentally ill – mentally challenged, special
  • Blind – unseeing
  • Farsighted – optically challenged
  • Dumb – speech impaired
  • Bald – hair-disadvantaged
  • Fat – big-boned, differently sized, full-figured
  • Disruptive children – kids with special needs

В английском языке существует термин ageism, который означает дискриминацию людей по возрасту. Важно быть политкорректным по отношению к пожилым людям. Не рекомендуется использовать слово old, которое можно заменить на mature, senior, seasoned. Существуют красивые эвфемизмы golden-ager или chronically gifted. Также период жизни после 65 лет называют «третьей жизнью» – third age.

В английском языке стало реже использоваться выражение the poor – бедные. Особенно это заметно в печати. Как только не заменяли эту фразу – the needy, deprived, the unprivileged, low-income people. Нужно избегать и других терминов, заменяя их на политкорректные, например:

  • Unemployed – unwaged
  • Garbage man – refuse collectors

Перегибы с политкорректностью в английском языке

Многим людям, как русским, так и американцам, англичанам и представителям других национальностей, политкорректность кажется лишним, смешным и даже вредным явлением. Это происходит по разным причинам.

Термин «политкорректность» не совсем удачен. Слово «политическая» как будто подчеркивает, что причины вежливого отношения к другим – не искренние, политические. Иногда так и есть, и эта притворность в речи политиков портит впечатление от политкорректности.

Во многих ситуациях политкорректность также проявляется по коммерческим мотивам: например, когда вежливое отношение к меньшинствам или притесняемым людям продиктовано желанием привлечь клиентов и получить выгоду.

Социологи даже пытались ввести в обиход термин linguistic tact вместо «политкорректности». Но выражение «языковой такт» не прижилось, так как явление уже достигло большого масштаба, и старый термин стал привычным. Но не нужно забывать, что цель политкорректности – проявлять искреннюю заботу о достоинстве других людей.

Некоторые люди подходят к политкорректности так серьезно, что доводят стремление к вежливости до абсурда. Так появляются курьезные слова, слишком сложные и непроизносимые термины, завуалированные названия, которые скрывают неудобную правду. По этой причине у многих людей создается впечатление, что политкорректность – это дикие и нелогичные ограничения свободы речи, новый тип цензуры. Такую политкорректность критикуют и даже называют врагом толерантности. Вот несколько примеров:

  • Foreign languages – modern languages
  • House plants – botanical companions
  • Father/mother – parent 1/parent 2
  • Slums – substandard housing (политкорректный вариант скрывает правду, а прямолинейный вариант честнее)
  • He/she – E
  • Janitor — environmental hygienist

Писатель Джеймс Гарндер высмеял излишнюю политкорректность, переписав популярные детские сказки корректным языком. Например, некрасивых сестер Золушки он назвал differently visaged, а красивую Белоснежку – not at all unpleasant to look at, отметив, что само имя Snow White неполиткорректно, так как намекает на расизм.

Приведенные примеры не означают, что политкорректность не нужна. Придерживайтесь языкового такта, не выходя за рамки здравого смысла.

 

 

 

 

 

 

Фраза превратилась из мудрости в оружие: кодовый переключатель: NPR

Вернемся к августу 2015 года: тогдашний кандидат Дональд Трамп на сцене в Кливленде на первых дебатах по выборам президента от республиканцев.

«Я думаю, что большая проблема этой страны — это политкорректность», — говорит Трамп модератору Мегин Келли из Fox News. «Мне бросили вызов очень много людей, и, честно говоря, у меня нет времени на полную политкорректность.И, честно говоря, у этой страны тоже нет времени ».

Теперь избранный президент Трамп много-много раз осуждал« политкорректность »с момента начала своей кампании. На митинге год назад на Юге Каролина, он призвал к «полному и полному прекращению въезда мусульман в Соединенные Штаты». Он сказал ликующей толпе, что его заявление по этому поводу было «очень, очень важным, очень важным и, вероятно, не политкорректным».

Политкорректно . Политкорректность.Трамп использовал эту фразу и ее варианты, как дубинка, а в другие — щит. И он не одинок.

С 1793 года, когда этот термин появился в решении Верховного суда США о границах федеральной юрисдикции, термин «политически корректный» имел множество определений. Он использовался для описания того, что является политически мудрым, и использовался как ироничное издевательство над собой. Эта фраза вызвала споры, в которых свобода слова и свободный выбор противопоставляются вежливости и инклюзивности.Но это не просто изменило значение, это изменило цели. Ноябрьские выборы ясно показали, что эти слова, особенно когда они связаны с вопросами мультикультурализма и разнообразия, имеют последствия.

Университет Фэрли Дикинсона и Исследовательский центр Pew за последний год опубликовали два опроса, каждый из которых показал, что, как и Трамп, большинство американцев считали, что людей слишком легко обидеть, и что «политическая корректность» была одной из самых больших проблем страны.Но что именно?

Люди всех политических взглядов использовали фразу в различных, даже противоречивых значениях. В 1964 году президент Линдон Б. Джонсон использовал его, чтобы просто описать правильный (и неправильный) способ ведения политики, когда он сказал, что будет проводить политику «не потому, что она политкорректна, а потому, что она правильная». Washington Post Репортер Кейтлин Гибсон процитировала цитату из январской статьи, озаглавленной: «Как« политкорректность »превратилась из комплимента в оскорбление.«В академических дебатах в этом году люди использовали эти слова, чтобы опровергнуть обоснованность тех, кто выступает за« безопасные места »в кампусах колледжей и вызвать предупреждения в классах.

Автор Лайонел Шрайвер этой осенью вызвал недовольство в литературных кругах своей неоднозначной речью. на фестивале сценаристов в Брисбене. Некоторые назвали ее нетерпимой и отстраненной. Затем другие обвинили критиков Шрайвер в излишней политкорректности, иначе говоря, «сверхчувствительной». в течение почти десяти лет он регулярно критикует американскую политику и атакует «политкорректность» комментариями и сатирой на шоу « Real Time» с Биллом Махером , его ток-шоу HBO.В февральской статье для Hollywood Reporter , в которой он объявил о своей поддержке сенатора Берни Сандерса, Махер сказал, что американцы «задыхались от политкорректности и чрезмерно осторожных политиков в течение последнего или двух поколений и устали от этого. » В этом эссе Махер использовал эту фразу как синоним культурной трусости.

Итак, на обзор: «Политкорректный» означает политически мудрый или недействительный или сверхчувствительный или трусость .

Рут Перри, профессор литературы в Массачусетском технологическом институте, написала о том моменте, когда, по ее мнению, эта фраза стала наиболее распространенной в современном смысле слова: опровержение идеалов или практики разнообразия. Эта история, по ее словам, началась в 1960-х годах, когда сторонники Black Power вместе с тем, что она назвала движением новых левых, использовали термин «политически некорректный», чтобы обозначить, что люди не в ногу с ортодоксальными взглядами движения. Перри, основавшая программу изучения женщин Массачусетского технологического института, написала широко цитируемое эссе 1992 года в журнале The Women’s Review of Books , чтобы доказать, что эта фраза была заимствована политическими консерваторами.

В то время люди боролись из-за формулировок, которые, казалось, служили доводом в пользу более глубоких разногласий по поводу того, как американцы должны относиться к идеям равенства и справедливости. К спорам о том, следует ли в «крышке люка» включать слово «человек», были добавлены более спорные аргументы о том, разрушают ли либеральное образование такие вещи, как позитивные действия и мультикультурализм.

В своем эссе Перри говорила о бесчисленном количестве случаев, когда ей попадались статьи, статьи и книги, в которых фраза «политически корректная» использовалась для нападок на таких, как она.Это была фраза, которую она и ее друзья, все активисты за гражданские права, использовали все время, но не так, как она использовалась в ее чтениях.

«Атака на« политически корректных », — писал Перри, — в университетах — это атака на теорию и практику позитивных действий — наследие шестидесятых и семидесятых годов, — определяемое как набор в институт студентов и студентов. преподаватели, которые не соответствуют тому, что всегда составляло население академических учреждений: обычно белые, представители среднего класса, натуралы, мужчины.«

Это была наша стенография, и она всегда использовалась иронично. … Чтобы вы сказали: «Я знаю, что это не политкорректно, но я все равно пойду за гамбургером» или: «Я знаю, что это не политкорректно, но я брею ноги».

Рут Перри

Новое определение «сбивало нас с толку, меня и моих приятелей», — сказал Перри в недавнем интервью. «Это была наша стенография, и она всегда использовалась иронично. Всегда использовалась как шутка.Думаю, это был один из способов отличить себя от старых левых как новых левых. Речь шла о том, чтобы не быть догматиком. Чтобы вы сказали: «Я знаю, что это не политкорректно, но я все равно пойду за гамбургером» или: «Я знаю, что это не политкорректно, но я брею ноги». «

Но смысл уже начал сдвигаться вправо.

В 1987 году консервативный философ Аллан Блум написал книгу« Закрытие американского разума , , которую автор New York Times описал как имеющую ». Успех лесного пожара.«В своей книге он выступил против так называемых« непредубежденных взглядов »в академических кругах, которые, по его словам, вместо этого предлагали студентам узкие, либеральные взгляды. Чтобы доказать свою правоту, он указал на движение« Власть черных »:

« Власть черных » движение, которое вытеснило старое движение за гражданские права — оставив в стороне как его эксцессы, так и его вполне понятный акцент на самоуважении и отказе просить о признании — имело в своей основе мнение, что конституционная традиция всегда была коррумпированной и создавалась как защита рабство.Он требовал идентичности чернокожих, а не универсальных прав. ….

«Результатом всего этого для образования молодых американцев является то, что они гораздо меньше знают об американской истории и тех, кого считали ее героями. Это была одна из немногих вещей, к которым они привыкли. колледж, который имел какое-то отношение к их жизням. Ничто не заняло его места, кроме небольшого количества фактов, полученных о других нациях или культурах, и нескольких формул социальных наук «.

Блум, умерший в 1992 году, регулярно цитируется консервативными академиками и писателями.Хотя он и не использовал фразу «политкорректность», его сочинения подогревали мнение о том, что люди чрезмерно озабочены мультикультурализмом и разнообразием в ущерб строгому образованию и свободомыслию.

Выступая в 1991 году на церемонии вручения дипломов в Мичиганском университете, тогдашний президент Джордж Х.В. Буш обратил внимание на разговор, волновавший страну.

«Идея политической корректности вызвала споры по всей стране», — сказал он. «И хотя движение возникает из похвального желания смести обломки расизма, сексизма и ненависти, оно заменяет старые предрассудки новыми.«

Перри сказала, что она и ее коллеги» все верили в консенсус, дискуссии и так далее, поэтому мы использовали этот термин, чтобы обозначить идеалистическую веру во что-то, но неспособность хрупкой плоти на самом деле всегда жить в соответствии с этим. . И вот как мы это использовали ».

Виктор Дэвис Хэнсон, старший научный сотрудник Стэнфордского института Гувера, сказал, что левые и правые постоянно манипулируют языком в политических целях. Но либералы, как он сказал в интервью, сказал: правы с политической точки зрения, а правы на самом деле .Консерваторы, по его словам, предпочитают «говорить все, что хотите, и позволять этому падать там, где есть, а мы приводим аргументы как есть».

«Теперь, — сказал Хэнсон, — левые разрушили идею абсолютной истины и законных целей … Я думаю, что то, что сделали левые, действительно опасно. думали, что это улучшило их повестку дня «.

Дело в том, что слова являются оружием в политическом дискурсе, и так было всегда.

Винсент Хатчингс

Сегодня «политкорректность» используется как «своего рода лингвистическое джиу-джитсу», чтобы обезвредить аргумент оппонента о разнообразии, сказал Винсент Хатчингс, профессор американской политики в Мичиганском университете. «Дело в том, что слова являются оружием в политическом дискурсе, и так было всегда», — сказал Хатчингс.

Трамп обвинил «политкорректность» в стрельбе в Орландо, в решении NBC в 2015 году разорвать с ним связи из-за речи, в которой он был объявлен о его кандидатуре, и в решении шотландского университета лишить его почетной степени.

В прошлом месяце писатель и академик Мойра Вейгель написала для журнала The Guardian , что Трамп не просто отверг «политкорректность»; он упивался тем, что неверно .

«Трамп не просто критиковал идею политической корректности — он фактически говорил и делал возмутительные вещи, которые якобы запрещены компьютерной культурой. Первая волна консервативных критиков политкорректности утверждала, что они защищают статус-кво, но Трампа миссия заключалась в том, чтобы его уничтожить.В 1991 году, когда Джордж Буш предупредил, что политическая корректность представляет собой угрозу свободе слова, он не стал использовать свое право на свободу слова, публично высмеивая человека с ограниченными возможностями или характеризуя мексиканских иммигрантов как насильников. Трамп сделал. Подняв возможности ПК до мифического статуса, миллиардер, уклоняющийся от призыва, сын хозяина трущоб, насмехался над родителями павшего солдата и утверждал, что его жестокость и злоба на самом деле были храбростью ».

еще раз: «Политкорректный» означает трусливый и мужественный ; недействительный или сверхчувствительный ; в соответствии с ортодоксией ; искажение и лингвистическое джиу-джитсу .

Писательница Линди Уэст предлагает выход из этой семантической петли: люди, которые думают, что эта фраза используется для демонизации таких вещей, как социальная справедливость и разнообразие, должны полностью отказаться от нее и называть вещи своими именами.

В течение многих лет она сказала в интервью: «Мне приходилось писать одну и ту же статью о том, насколько хорошо быть« политкорректным ». Если термины просто сидят на месте, кальцинируются и нормализуются, становится труднее демонтировать те концепции, которые … язык поддерживает «.

Недавно был опубликован твит, в котором она выразила свою точку зрения на многолетние дебаты, состоящие из менее чем 140 символов:

Теперь, когда мы затронули тему «альтернативные правые = сторонники превосходства белых», можем ли мы вернуться к тому, чтобы называть политическую корректность и политику идентичности «гражданскими правами»?

— Линди Уэст (@thelindywest) 23 ноября 2016 г.

Политически корректный — или просто чокнутый?

BMJ.2001 16 июня; 322 (7300): 0.

«Секс», «чеснок», «деньги» — все это волшебные слова для привлечения внимания людей, как и «запрет». Две недели назад мы запретили слово «несчастный случай» — чтобы подчеркнуть реальность того, что большинство событий, в которых травмируются люди, имеют целый ряд предшественников, которые можно вмешать и предотвратить ( BMJ 2001; 322 :). Поток быстрых ответов на bmj.com ругал нас за политкорректность (bmj.com/cgi/eletters/322/7298/1320#EL1).

В свое время мы опубликуем некоторые из этих ответов в печатном журнале, но интересно наблюдать за развивающимися дебатами на веб-сайте.Люди, призывающие к «глупой политкорректности», запустили игру, но пока я пишу это, в понедельник вечером, ситуация меняется, поскольку к дискуссии присоединилось все больше людей, занимающихся профилактикой травм, и мы можем ожидать, что авторы оригинальной редакционной статьи скоро взвешусь.

Без сомнения, именно это имеет в виду Роджер Фискен в своем письме (стр. 1486), когда он говорит о «приливе политкорректности, вретища, пепла и явной чудачества», охвативших BMJ .Это одно из многих писем по нашему тематическому выпуску по комплексной медицине. Не совсем понятно, какую из этих трех вещей, по его мнению, представляет наша тематическая проблема (возможно, все три), но он определенно считает, что любое объединение сил с альтернативной медициной — это отступление к «суевериям, колдовству, глупости и явному шарлатанству». Но это только один голос в переписке, которая также рассматривает тему как «попытку ортодоксальной медицины укрепить свою монополию», взяв под свое крыло дополнительную медицину (стр. 1484).

В медицине, как и везде, непосредственной причиной травмы часто является ошибка человека. На стр. 1462 Энн Сеймур размышляет об ошибке медсестры, которая дала пациенту с диабетом слишком много инсулина. Важная часть истории — реакция на ошибку. Поскольку медсестра сразу поняла, что она сделала, и позвала на помощь, пациентка была спасена. Энн Сеймур утверждала, что медсестру следует не наказывать, а поздравлять, потому что ее признание спасло пациента: наказание просто сделало бы следующего человека, который допустил ошибку, с большей вероятностью, скрыл бы ошибку.

Это должно быть редкостью, чтобы слова на наших страницах имели силу ошибки этой медсестры, чтобы научить чему-то важному. Но на прошлой неделе мы опубликовали личное мнение, в котором критиковали семь хирургов за то, что они не представились, не объяснили, что происходит, или не справились с беспокойством автора по поводу осложнений ( BMJ 2001; 322: 1433). Один из семи хирургов отвечает в нашем последнем письме (стр. 1492): он описывает, как он и его команда обсуждали статью, решали проблемы, и надеются, что «наша работа будет лучше в будущем.”

Стоп. Считать. Тогда говорите: Тонкая лексика политкорректного языка

Golliwogs (тряпичная кукла с черной кожей и вьющимися волосами) была отредактирована из книг Энид Блайтон, и родители возражали против таких историй, как Гадкий утенок (для поощрения стыда тела) и Спящая красавица (потому что ее поцеловали без ее согласия).

В колонке за 2016 год в журнале Fortune Эллен МакГирт упоминает о том, как в США День Колумба (отмечается в октябре) поощрял встречное празднование Дня коренных народов, потому что многие люди категорически против празднования человека, который «Убили и поработили» коренное население.Политкорректность везде. Как и в случае с любыми другими изменениями, переход к политкорректности в языке и поведении не обходился без дискуссий. В статье Harvard Business Review за 2006 год говорится, что, хотя авторы «принимают приверженность принципу справедливости, лежащую в основе политической корректности», они обеспокоены «барьерами, которые политкорректность может создать для развития конструктивных, активных отношений на работе. В культурах, регулируемых политкорректностью, люди чувствуют себя осужденными и боятся обвинений.Они беспокоятся о том, как другие рассматривают их как представителей групп их социальной идентичности. Они чувствуют себя зажатыми и боятся решать даже самые банальные вопросы напрямую. Люди делают частные выводы; непроверенные, их выводы становятся неизменными. Возникает негодование, отношения обостряются, а производительность ухудшается ».

Необходимость в этом, однако, можно резюмировать словами журналиста Полли Тойнби, которая в колонке (анализирующей Закон о равенстве Харриет Харман — тогда еще Билла), опубликованной в газете Guardian в 2009 году, написала: «Фраза «политкорректность» родилась как закодированное прикрытие для всех, кто все еще хочет сказать «паки», «спастик» или «квир»… которые все еще хотят придираться к кому-то не похожему на них, хулиганы на игровой площадке, которые никогда не росли. Политически корректное общество — это цивилизованное общество, хотя некоторые из них могут отказываться от более неэлегантных официальных формулировок, призванных избежать оскорблений. Неэлегантность лучше желчи ».

В День нулевой дискриминации (1 марта), поэтому взгляните на некоторые часто используемые слова, фразы и выражения, которые ходят по Интернету как дискриминационные и политически некорректные.

Чего не говорить
Старый: Это ageist.Как «пожилые». Вместо этого называйте их «пожилыми» людьми. Также избегайте таких фраз, как «за холмом» и «после расцвета сил». Берти Вустер, возможно, называл свою тётю «престарелым родственником» или «древним» в мире П. Г. Вудхауза, но не черпай от него вдохновение здесь.

Лысый: Назовите кого-то лысым, и вы рискуете быть замеченными либо как старость (поскольку выпадение волос часто, хотя и не всегда, связано со старением), либо дискриминирующий по внешнему виду, либо и то, и другое.Особенно избегайте наглых шуток. Бывший футболист и телеведущий BBC Гэри Линекар узнал об этом на собственном горьком опыте в прошлом году, когда он получил жалобы на то, что он шутит над облысением соведущих Алана Ширера и Дэнни Мерфи.

Толстый / лишний вес: Ссылаясь на кого-то или описывая кого-либо как такового, является позором тела. Даже врачи в некоторых странах избегают называть своих пациентов толстыми, полными или страдающими ожирением, а вместо этого используют такие слова, как нездоровый или здоровый вес.

Skinny: Многие считают, что называть кого-то толстым — это позор для тела, равно как и клеймить кого-то худым или худым. Придерживайтесь здорового / нездорового веса.

Tomboy: Слово «сорванец», вероятно, впервые было использовано в середине 16 века, но тогда оно относилось к грубым и шумным мальчикам. Однако к концу XVI или XVII веку оно стало обозначать девушку, которая «одевается и ведет себя как мальчик». Этому слову нет места в сегодняшнем лексиконе, когда люди борются даже с гендерной идентичностью, присвоенной при рождении, и социальными ожиданиями, основанными на ней.Также избегайте слов «вести себя (или не действовать) как девушка / женщина» и «по-мужски».

Сисси: Это полная противоположность сорванцу. Слово, производное от слова «сестра», не просто используется унизительно для якобы «нечеловеческого» поведения, но многими считается гомофобным оскорблением. Он также создает стереотипы и подрывает женщин как «слабых», беспомощных, плаксивых …

Незаконно: При использовании по отношению к человеку. Это показывает предубеждение против иммигрантов. Лучшая фраза: «иммигранты без документов или нелегальные иммигранты».Многие также избегают слова «беженцы», используя вместо этого мигрантов или иммигрантов. Технически это не то же самое — беженцы были вынуждены покинуть свою страну. Но в условиях преобладающей позиции против беженцев во многих странах, иммигрант, в просторечии, действительно делает ее немного более открытой. Некоторые неместные жители также возражают против ярлыка «иностранцы» за то, что он не является инклюзивным и заставляет их чувствовать, что они им не принадлежат.

Гетто: Он не только когда-то относился к территориям, изолированным для евреев (как в 16 веке, так и позже при нацистах), но и в более поздние годы для обозначения территорий, населенных меньшинствами, часто более бедными. чем в других частях города или поселка — например, в тех частях города, где проживали американцы африканского происхождения.Сегодня он используется для обозначения как района, так и группы людей с общей культурой. Слово как не содержащее, так и с расистским и классическим подтоном.

Почему все еще холост: Статус отношений «холост» не должен сопровождаться предрассудками или общепринятыми социальными стереотипами в отношении несвязанного человека. Отсутствие отношений — не повод для жалости. Не следует думать, что одинокий человек нежелателен или одинок. Сегодня все большее число людей предпочли бы быть одинокими, чем быть с партнером, в котором они не совсем уверены.В тренде #solotraveller и #flyingsolo.

Безумный / сумасшедший / ОКР: В настоящее время неприемлемо использовать такие термины (с негативным подтекстом) для людей, живущих с проблемами психического здоровья. Но воздержитесь от использования этих слов даже в обычном разговоре. Поступать так — значит не обращать внимания на психическое заболевание, увековечивать стигму, связанную с проблемами психического здоровья, и продвигать стереотипы о тех, кто с ней страдает. Не говорите, что кто-то страдает ОКР (обсессивно-компульсивным расстройством) только потому, что кажется, что он на чем-то зациклен.ОКР — это также проблема психического здоровья.

Lame: Как в «глупой шутке» или «неубедительном оправдании». Причина такая же, как указано выше. Он делает легким человека, страдающего ограниченной подвижностью.

Экзотика: Это может быть редкое имя или другой внешний вид. Но называть их экзотикой — не комплимент. Это расовая принадлежность. Вы говорите им, что они не принадлежат.

Что еще означает политкорректность? Лингвист объясняет, как ультраправые изменили значение PC — Quartz

. Не так давно политкорректность олицетворяла идеал справедливости и непредубежденности.Тем не менее, сегодня «ПК» — это широко распространенная крылатая фраза, и политики набирают популярность во всем мире, разрушая ее радужный имидж. В список вошли избранный президент США Дональд Трамп, президент России Владимир Путин и лидеры популистских правых партий в европейских странах, среди которых Франция, Германия, Венгрия, Нидерланды и Великобритания.

Теоретически политкорректность просто функционирует как нейтральная описательная ссылка на принцип недопущения высказываний и действий, которые могут маргинализировать или оскорбить определенные группы людей.Однако, поскольку он включает слово «правильность», ПК также может использоваться и восприниматься как нормативное выражение. Существительное «правильность» означает одобрение и излучает авторитет. Он повелительным тоном указывает на то, что что-то должно быть сделано определенным образом. В этом отношении термин «политкорректность» может вызывать ощущение того, что с вами говорят снисходительно и даже подчиняются.

Политики, стремящиеся дискредитировать понятие ПК, указывают на его моралистический подтекст. Неявно одобряя традиционные социальные условности и иерархии, они обычно изображают политкорректность как норму, которая навязывается обществу сверху вниз.Конструируя политкорректность как произвольно навязываемую, предвзятую повестку дня, политики, выступающие против ПК, принимают общие дискурсивные стратегии по всему миру в своих попытках подорвать и дискредитировать ПК.

Политкорректность как экстравагантность

В ходе недавней президентской кампании в США Дональд Трамп последовательно описывал ПК с помощью метафор, связанных со стоимостью вещей: «Мы просто не можем больше позволить себе быть такими политкорректными». Метафора «доступности» позволила Трампу говорить о политкорректности, как если бы это было что-то дорогое (например,грамм. дорогая машина, дизайнерская сумка). Это был способ создать впечатление, что политкорректность — несущественная расточительность.

Политики, изображающие ПК как нечто лишнее и ненужное, также вызывают антиэлитные настроения. Метафора Трампа о «доступности» подразумевала, например, что политкорректность — это привилегия небольшой группы состоятельных людей. Кроме того, изображая ПК как предмет роскоши, ораторы могут создать впечатление, что они представляют многих, а не избранных.Трамп, бизнесмен-миллиардер, также представился как средний американец, который не может «позволить себе» ПК: «Честно говоря, у меня нет времени на полную политкорректность. И, честно говоря, у этой страны тоже нет времени ».

Политкорректность как элитарность

Европейские праворадикальные популистские партии также ассоциировали ПК с элитой. На совместной пресс-конференции в 2016 году президент Французского национального фронта Марин Ле Пен, лидер Голландской партии свободы Герт Вилдерс и секретарь итальянской Lega Nord Маттео Сальвини упомянули «брюссельскую политкорректную элиту».В данном случае ПК использовался как «эпитет». Этот риторический инструмент используется, когда прилагательное сопровождает имя, чтобы описать чье-то самое важное качество (например, Иван Грозный). На этикетке указывалось, что Европейским союзом руководят элиты, которых волнует одна конкретная проблема: политкорректность.

Делая ПК до уровня элиты, политики предлагают три вещи. Во-первых, эта политкорректность не имеет отношения к реальным социальным и политическим реалиям. Во-вторых, обладатели власти неспособны решать реальные проблемы общества; Увидерс утверждал, что граждане Европы, например, «устали от правительств, которые их не слушают, и от Брюсселя, навязывающего решения, которые не подвергаются тщательной проверке».Третий вывод состоит в том, что политики, атакующие ПК, встают на сторону людей.

Политическая корректность как навязчивая идея

Критики ПК также используют термины, связанные с экстремальным поведением, для описания тех, кто озабочен тем, чтобы быть ПК. Радикальные правые партии в Европе часто говорят о «одержимости СМИ политкорректностью». По словам Трампа, его политические соперники «поставили политкорректность выше здравого смысла, вашей безопасности и всего остального». Следуя той же логике, критики ПК также обвиняют его в защите девиантного поведения.Могущественный президент России Владимир Путин сказал: «Чрезмерная политкорректность приводит к тому, что люди серьезно говорят о регистрации партий, целью которых является легализация пропаганды педофилии».

Эти утверждения предполагают, что компьютер может занимать умы людей, побуждая их мириться с идеями и действиями, которые являются иррациональными, вредными и ненормальными. Заявление Путина дискредитирует истинные причины ПК, в том числе отказ от дискриминации по признаку сексуальной ориентации, путем ассоциирования их с сексуальными отклонениями.Подразумевается, что терпимость к однополым бракам, например, всего в одном шаге от понимания педофилы.

Если беспокойство о ПК описывается как симптом психического расстройства, которое представляет фундаментальную угрозу жизни и ценностям общества, программа борьбы с ПК может быть представлена ​​как защитная мера для восстановления нормальности и статус-кво. Например, на этом основании Путин призвал к «защите традиционных ценностей».

Джой Лау

Политкорректность как запугивание

Возможно, самый распространенный способ нападения на политкорректность — представить ее как тираническую.Стратегии скрытой речи также могут поддерживать эту конструкцию. Например, политики, выступающие против ПК, часто используют прилагательные для обозначения страха (включая «испуганный», «испуганный», «напуганный», «испуганный»), чтобы описать, как ПК влияет на поведение и чувства людей. Бывший лидер Партии независимости Великобритании Найджел Фарадж заявил: «Я думаю, что на самом деле со всей этой политкорректной программой происходит то, что многие порядочные обычные люди теряют работу и расплачиваются за нас, боясь причинить оскорбление.Предполагая, что британцы «напуганы» политкорректностью, Фарадж призвал своих слушателей думать о PC как о запугивании.

В то же время устрашающая лексика служит фоном для популистов, выступающих против ПК, чтобы представить себя храбрыми и отважными спасителями своих пострадавших обществ. Следующая цитата Найджела Фараджа иллюстрирует эту тенденцию: «Я думаю, люди видят, что мы действительно встаем и говорим то, что думаем, а не сдерживаемся и не боимся политкорректности.Подобным образом Вилдерс заявил: «Я никому не позволю заткнуть мне рот».

Политкорректность как цензура

Как показали предыдущие цитаты, тиранический образ ПК также широко подкрепляется предположением, что этот принцип нарушает право на свободу слова. Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан назвал ПК «намордником» и «пленом». Эти метафоры представляют ПК как форму цензуры, которая осуществляется путем принуждения. «Намордник» вызывает пугающие ассоциации, когда нас заставляют замолчать из-за деградации человечества (лошади и собаки носят намордники).Термин «плен» также указывает на то, что ПК физически ограничивает право людей на свободу слова. Такие образы вызывают физический дискомфорт и вызывают немедленное побуждение слушателей сопротивляться.

Если ПК сконструирован как цензура, программа борьбы с ПК может очаровывать людей, предлагая им освобождающее чувство восстановления их права свободно говорить. Соответственно, Орбан утверждал, что с победой Трампа в США западная цивилизация «может вернуться к истинной демократии, к честным разговорам, подальше от пагубных ограничений политической корректности.Снова подразумевая с помощью метафоры («парализующие ограничения»), что ПК включает в себя принуждение, Орбан попытался повысить привлекательность программы, направленной против ПК.

Подобно прилагательным, используемым для обозначения страха, это позволяет говорящим позиционировать себя как откровенные, искренние и смелые, отвергая компьютерную речь. Если политкорректность определяется как тирания, то оскорбительная, уничижительная или дискриминационная риторика может быть представлена ​​как героическая: «Не политкорректно, но мне все равно», — прокомментировал Дональд Трамп свой план запретить мусульманам въезд в США.

Политкорректность как обман

В рамках цензурного нарратива ПК также преподносится как обман. В таких случаях подразумевается, что компьютер заставляет людей жить в искусственном мире, в котором актуальные проблемы становятся табу. Недавняя статья лидера партии «Альтернатива для Германии» фрауке Петри — типичный пример такой речевой стратегии. Как и другие популистские правые фигуры в Европе, Петри приветствовал президентскую победу Трампа в США за то, что она знаменовала собой «конец политкорректности».Она оправдывала свой энтузиазм, называя ПК «эвфемизмом», «искажением реальности» и «сокрытием проблем», от которых люди «устали».

Конструируя политкорректность как обман и ложь, политики, подобные Петри, могут представить свою повестку дня и себя как подлинные, искренние и достоверные. Как выразился Вилдерс: «Мой долг — говорить о проблемах, даже когда политкорректная элита предпочитает не упоминать о них». Как мы видели ранее, венгерский Орбан также соблазняет свою публику «честными разговорами».

* * *

Во многих контекстах политкорректность действительно может противодействовать и препятствовать глубоко укоренившимся образцам мышления и речи в обществе. Нынешний рост политиков, выступающих против ПК, одновременно сигнализирует и поддерживает эту тенденцию с важными последствиями. Изображая ПК как нечто навязанное обществу, политики, выступающие против ПК, не только дискредитируют выражение, но и подрывают стоящую за ним идею. В принципе, политическая корректность призвана способствовать большему социальному равенству и справедливости.Однако это понятие ПК стало неясным в современных политических дискуссиях. В этой ситуации идея ПК завоевать сердца и умы труднее, чем когда-либо. Однако одно кажется очевидным: тем, кто хотел бы придерживаться идеалов политической корректности, следует подумать о том, чтобы дать своему делу новое имя. Политическая корректность может быть уже не тем, что они имеют в виду.

Политическая корректность — Ballotpedia

Термин политкорректность (или PC ) используется, часто уничижительно, для обозначения ряда взглядов и усилий, в основном связанных с речью, в том числе:

  • убеждение, что определенные виды высказываний являются оскорбительными и / или вредными для определенных групп;
  • попытки заменить термины, которые считаются вредными / оскорбительными, терминами, которые считаются более мягкими или деликатными;
  • попытки воспрепятствовать или запретить язык, который считается оскорбительным / вредным;
  • выражение либеральных / прогрессивных взглядов по социальным вопросам (особенно по вопросам, связанным с расой, полом, сексуальной ориентацией, гендерной идентичностью и т. Д.))

Определения

Британская энциклопедия описывает политкорректность следующим образом: [1]

Термин

, используемый для обозначения языка, который, по-видимому, призван нанести наименьшее количество оскорблений, особенно при описании групп, идентифицируемых по внешним признакам, таким как раса, пол, культура или сексуальная ориентация. … Этот термин часто использовался в насмешку, чтобы высмеять представление о том, что изменение использования языка может изменить общественное восприятие и убеждения, а также повлиять на результаты. [2]

Онлайн-версия словаря Мерриама-Вебстера 2018 года дает следующее определение политкорректности: [3]

соответствует убеждению в том, что язык и обычаи, которые могут оскорбить политическую чувствительность (например, в вопросах пола или расы), должны быть устранены [2]

Пятое издание Webster’s New World College Dictionary определяет политкорректность следующим образом: [4]

соответствует или придерживается того, что считается ортодоксальным либеральным мнением по вопросам сексуальности, расы и т. Д.: обычно используется пренебрежительно для обозначения догматизма, чрезмерной чувствительности к причинам меньшинства и т. д. [2]

Использование

Термин «политкорректность» обычно используется для критики попыток воспрепятствовать, подменить или ограничить формулировки, которые некоторые считают оскорбительными и / или вредными.

Писатель и искусствовед Роджер Кимбалл сравнил политкорректность с «новоязом» в романе Джорджа Оруэлла « 1984 », заявив, что «политкорректные нашего времени стремятся вызвать моральную революцию, изменив то, как мы говорим и пишем о мире. мир: изменение сердца, вызванное и воплощенное в изменении языка.» [5] Фред Бауэр написал следующее на консервативном веб-сайте National Review : [6]

Одной из причин оцепенения современных публичных дебатов была попытка навязать произвольно узкие границы диапазона разногласий. Вместо здоровых и широких публичных дебатов у нас есть дискуссия, в которой многие точки зрения исключаются еще до того, как начнется гражданский разговор. Это исключение наиболее очевидно в нынешней лихорадке политической корректности, которая слишком часто считает, что несовпадающие мнения возникают главным образом из предрассудков. [2]

Журналист Джонатан Чейт написал в New York Magazine следующее: [7]

Люди используют эту фразу для описания вежливости (возможно, чрезмерной), уклонения от жестких истин или (как термин оскорбления со стороны консерваторов) либерализма в целом. Путаница сделала его более привлекательным для либералов, которые разделяют цель борьбы с расовыми и гендерными предрассудками.

Но политкорректность — это не столько строгая приверженность социальному равенству, сколько система левых идеологических репрессий.Это не только не форма либерализма; это противоположно либерализму. …

Либералы верят (или должны верить), что социальный прогресс может продолжаться, пока мы сохраняем наш традиционный идеал свободного политического рынка, на котором мы можем рассуждать вместе как личности. Политическая корректность бросает вызов основополагающему либеральному идеалу. Политически менее опасный, чем консерватизм (крайне правые по-прежнему обладают гораздо большей властью в американской жизни), ПКК. left на самом деле более философски опасен.Это недемократическое кредо. [2]

Некоторые, кто защищает основные мнения и усилия, с которыми связан этот термин, критикуют использование самого термина, в то время как некоторые, кто защищает эти усилия и мнения, также защищают этот термин.

В 2012 году вице-президент NPR по вопросам разнообразия Кейт Вудс сказал: «Фраза« политкорректность »сама по себе является суждением об обоснованности жалобы. Это рамка, через которую люди, которые предпочли бы не думать о том, что они» Сказав, уволите тех, кто считает, что люди должны нести ответственность за влияние своих слов.» [8]

Эдвард Шумахер-Матос, в то время открытый редактор NPR, в ответ выразил иную точку зрения: [8]

Для меня в первом чтении этот термин означает быть политически инклюзивным, и это хорошо. В этом суть демократии. …

Политическая корректность, доведенная до крайности, приводит к абсурду. Есть множество примеров этого, открывающих дорогу уничижительной интонации со стороны критиков.Но это не отрицает благородства политической и разумной правоты. Насколько мера? Об этом всегда можно спорить. Но мы не можем позволить некоторым унижать благородных во имя крайностей. [2]

История

Этот термин эволюционировал с момента его первого появления в журналистике в 1930-х годах. Газета New York Times опубликовала фразу политкорректный в статье 1934 года, озаглавленной «В Рейхе исчезает личная свобода.«Все журналисты должны иметь разрешение на деятельность, — говорится в материале, — и такие разрешения предоставляются только чистым« арийцам », чьи мнения являются политически корректными. Даже после этого они должны следить за своим шагом ». [9]

Вскоре после этого термин стал ассоциироваться с критикой коммунизма. Например, Герберт Коль сказал, что в 1940-х годах« термин «политически корректный» использовался пренебрежительно по отношению к относится к кому-то, чья лояльность линии КП [Коммунистической партии США] превзошла сострадание и привела к плохой политике. [10] Однако некоторые коммунисты использовали вариации этой фразы как форму похвалы. В одном из переводов цитаты председателя Мао в 1960-х годах говорилось: «Коммунистическая партия всегда выступала за твердую и правильную политическую ориентацию». 11]

Использование этого термина увеличилось в конце 1980-х — начале 90-х годов, когда он стал использоваться в его более современном смысле. Одно исследование печатных баз данных обнаружило около 30 экземпляров фразы в печатном виде в 1985 году и около 450 случаев в 1990 г.Часто использовалось в отрицательной форме политически некорректно . [12] [13]

Связанные термины

Следующие термины часто ассоциируются с политкорректностью.

Культурная чувствительность

Стремление к большей культурной чувствительности повлекло за собой принятие новых терминов для групп меньшинств. Термины, относящиеся к людям с ограниченными возможностями, были пересмотрены одними из первых. В то время как когда-то использовались такие термины, как калека и слабоумный , инвалиды стали предпочтительным термином в 20 веке.Термин инвалиды сам был заменен инвалидами в 1960-х. [14] [15] [16] [17] Позже акцент был сделан на человеко-первом языке , например, на словах «люди с ограниченными возможностями» вместо «инвалиды». [18]

Другие примеры включают смену с негров и цветных на черных , с гомосексуалистов на геев и с трансгендеров на трансгендеров или транс . [19] [20] [21] [22]

Инклюзивный язык

Термин инклюзивный язык относится к ряду лингвистических практик, направленных на недопущение исключения определенных групп. Использование терминов, включающих как мужчин, так и женщин, таких как полицейский вместо полицейский или человечество вместо человечество , является одним из распространенных примеров инклюзивного языка. Также было движение за расширение местоимений за пределы мужских и женских вариантов (например, he и she ), чтобы включить нейтральные в гендерном отношении варианты (например, ze или единственное число они ). [23]

Разжигание вражды

Американская ассоциация адвокатов определила разжигание ненависти как «высказывания, которые оскорбляют, угрожают или оскорбляют группы по признаку расы, цвета кожи, религии, национального происхождения, сексуальной ориентации, инвалидности или других черт». [24]

Примеры ненавистнических высказываний, запрещенных в некоторых странах, включают:

  • оскорблений по признаку расы, этнической принадлежности, национального происхождения или религии; [25]
  • высказываний, очерняющих или пропагандирующих ненависть к лесбиянкам, геям, бисексуалам или трансгендерам; [26]
  • Отрицание Холокоста; [27]
  • пропаганда насилия или правовой дискриминации в отношении группы меньшинств [28]
Микроагрессии

Термин микроагрессия был введен в употребление в 1970-х годах психиатром из Гарварда Честером М.Пирс, который сказал следующее: [29] [30]

Это тонкие, безобидные, предсознательные или бессознательные деградации и подавления, часто кинетические, но способные быть вербальными и / или кинетическими. Сама по себе микроагрессия может казаться безвредной, но совокупное бремя микроагрессий на протяжении всей жизни теоретически может способствовать снижению смертности, увеличению заболеваемости и снижению уверенности. Пример микроагрессии: одинокого Черного в группе из семидесяти профессоров просят переставить стулья, чтобы можно было начать собрание. [2]

Последующие авторы и активисты приводили дополнительные примеры микроагрессий, в том числе следующие:

  • Неправильное местоимение для трансгендера; [31]
  • На вопрос члена этнического меньшинства: «Откуда ты?» что подразумевает, что человек не должен быть американцем; [32]
  • Предполагается, что член группы меньшинства соответствует стереотипам об этой группе или хвалит члена меньшинства за несоответствие отрицательным стереотипам в отношении этой группы [33]
Триггерные предупреждения

Инициирующие предупреждения — это предупреждения о том, что конкретная речь, письмо, видео или другой носитель содержат контент, который может вызвать сильную эмоциональную реакцию.Практика началась с феминистских блогов и веб-сайтов, чтобы предупредить переживших сексуальное насилие, что сообщение содержит описания сексуального насилия, которое потенциально может вызвать реакцию посттравматического стресса. [34] С тех пор практика перекочевала в университеты, где преподаватели иногда должны размещать триггерные предупреждения о содержании курса, которые могут быть травмирующими. [35]

Безопасное пространство

Безопасное пространство — это место или форум, где запрещены выступления или материалы, которые считаются оскорбительными и / или вредными для определенных групп.Безопасное пространство может быть физическим или онлайн. Иногда в безопасные места допускаются только члены определенных групп — например, только трансгендеры на трансфоруме или в физическом пространстве. [36] [37]

См. Также

  1. Британская энциклопедия , «Политическая корректность (ПК)», по состоянию на 15 марта 2018 г.
  2. 2,0 ​​ 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2.6 Примечание. Этот текст дословно цитируется из первоисточника. Любые несоответствия относятся к первоисточнику.
  3. Словарь Merriam-Webster , «Политически корректный», по состоянию на 2 марта 2016 г.
  4. Yourdictionary.com , «Политкорректность», 2010 г.
  5. ↑ Кимбалл Р. «Политическая корректность, или опасности милосердия». Национальный интерес 74. (2003).
  6. National Review , «Восстановление реальных дебатов на общественной площади», 16 декабря 2016 г.
  7. New York Mag , «Not A Very PC Thing to Say», 27 января 2015 г.
  8. 8.0 8,1 NPR , «Политкорректность: стремление или уничижительное отношение?» 8 марта 2012 г.
  9. The Washington Post , «Как« политкорректность »перешла от коммунистов к культуре и обратно в политику», 17 декабря 2015 г.
  10. ↑ Коль, Х. «Необычные различия: политкорректность, основной учебный план и демократия в образовании». Лев и единорог 16, 1. (1992).
  11. ↑ Мао Цзэ Дун. (1966). Цитаты председателя Мао .Пекин: Пекинская пресса на иностранном языке.
  12. ↑ Хьюз, Г. (2011). Политическая корректность: история семантики и культуры . Нью-Йорк: Джон Уайли и сыновья.
  13. Washington Post , «Интересная эволюция политической корректности», 17 декабря 2015 г.
  14. ↑ Эндрюс, Э. «Культурная чувствительность и политическая корректность: лингвистическая проблема наименования». Американская речь 71, 4. (1996).
  15. Oxford Dictionaries , «Handicapped», по состоянию на 10 февраля 2016 г.
  16. Oxford Dictionaries , «The Language of Physical or Mental Disability», по состоянию на 10 февраля 2016 г.
  17. Mental Floss , «Почему инвалиды заменили инвалидам предпочтительный срок?» по состоянию на 10 февраля 2016 г.
  18. Национальный институт инвалидности , «Примеры людей — первый язык», по состоянию на 15 марта 2018 г.
  19. Slate , «Когда слово« негр »стало табу?» 11 января 2010 г.
  20. New York Times , «Упадок и падение слова« H »», 21 марта 2014 г.
  21. Сканирование Google Книг , «LGBT», по состоянию на 10 февраля 2016 г.
  22. Slate , «Trans *: что это значит и откуда он взялся?» 10 января 2014 г.
  23. Американская ассоциация университетских регистраторов и приемных комиссий , «Колледжи рассматривают возможность внедрения инклюзивного языка в своих системах», 16 октября 2015 г.
  24. Американская ассоциация юристов , «Дебаты о ненавистнических высказываниях», по состоянию на 4 февраля 2016 г.
  25. NPR , «Сравнение законов о разжигании ненависти в США и за рубежом», 3 марта 2011 г.
  26. Globe and Mail , «Постановления Верховного суда подтверждают ограничения свободы слова в деле, касающемся анти-геев, прозелитизаторов», 27 февраля 2013 г.
  27. New York Times , «Разжигание вражды или свобода слова?» 11 июня 2008 г.
  28. Управление Верховного комиссара ООН по правам человека , «Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 20», по состоянию на 1 марта 2016 г.
  29. Сканирование Google Книг , «Microaggression», по состоянию на 20 февраля 2016 г.
  30. ↑ Пирс, К.(1995). «Аналоги расизма и сексизма». В Психическое здоровье, расизм и сексизм . Питтсбург: Университет Питтсбурга Press. (стр. 281)
  31. ↑ Nordmarken, S. (2014). «Microaggressions», Ежеквартальные исследования трансгендеров . 1 (1)
  32. Atlantic , «Критики концепции« микроагрессии »скептически настроены», 14 сентября 2015 г.
  33. ↑ Сью Д.В. и другие. (2009) «Расовые микроагрессии и азиатско-американский опыт», Азиатско-американский журнал психологии 8 (1)
  34. Американская ассоциация университетских профессоров , «Trigger Warnings», август 2014 г.
  35. Американская ассоциация университетских профессоров , «Trigger Warnings», август 2014 г.
  36. Everyday Feminism , «6 причин, почему нам нужны безопасные пространства», 5 августа 2014 г.
  37. New York Times , «В колледже и прячемся от страшных идей», 22 марта 2015 г.

Фраза в движении: история политической корректности

Кандидат в президенты от республиканцев Др.Бен Карсон в своей кампании сосредоточил внимание на культуре ПК.

Политкорректность, часто двусмысленная фраза, в последние месяцы стала отличительной чертой республиканской риторики против демократов. Те, кто справа, утверждали, что права американцев по Первой поправке медленно разрушаются. Те, кто слева, ответили, что наше диверсифицирующее общество просто становится более терпимым и терпимым. Тем не менее, американское понимание этой фразы медленно менялось с момента ее появления, превращаясь из описательной фразы в фразу, связанную с поляризацией и пристрастием.Примеры таких изменений можно найти сегодня в ежедневном новостном цикле и укоренить в истории нашей страны.

Фазы фразы

Чтобы понять, как в настоящее время используется термин «политкорректность», необходимо знать его истоки. В конце восемнадцатого века Верховный суд использовал эту фразу при решении дела Chisholm v. Georgia (1793). Главный судья Джон Маршалл и его суд утверждали в небольшой части решения: «Чувства и выражения такого рода неточности преобладают в нашем общем, даже в нашем веселом, языке.Требуется тост? Произносится тост за «Соединенные Штаты», а не «народ Соединенных Штатов». Это не политически корректно ». Таким образом, суд Маршалла использовал этот термин в самом буквальном смысле: для тех, кто произносит тост, правильнее было использовать «Народ Соединенных Штатов». Политическая корректность была просто социальной условностью, которую должны соблюдать элиты, а не темой общенациональных дебатов.

Сдвиг в риторике ПК произошел в 1960-х годах, в период интенсивных социальных изменений в Америке.Историк Рут Перри в своей статье Исторически правильная 1992 года напоминает нам, что в первые дни современной «политкорректности» обе стороны прохода были активными участниками. «Каждая сторона чувствовала, что другая сторона стоит на пути освобождения», — заметила она. Такие фразы, как «гражданские права», «власть черных» и «феминистка» стали популярными среди либералов, в то время как Комитет Палаты представителей по антиамериканской деятельности служил оплотом антикоммунистического консерватизма. Каждая сторона считала, что политическая корректность приносит пользу обществу.Ни одна из сторон не «владела» этим термином, и какое-то время он был полезен и считался политически корректным.

В то время политкорректность заключалась не только в словах, но и в действиях. Республиканцы считали антивоенные протесты в конце 60-х «политически некорректными», а демократы считали поддержку законодательства о гражданских правах «политически корректной». В последующие годы, по словам Перри, фраза быстро превратилась в палку о двух концах. В конце 1990-х во фразе произошел еще один сдвиг, и вскоре ее «использовали везде — прямо, иронично, сатирически, вопросительно.«Политкорректность больше не была комплиментом, а была термином, пропитанным партизанскими чувствами, принадлежащим левым и презираемым правыми.

Сегодня термин «политкорректность» лучше всего ассоциируется с подбором слов. В интервью HPR Сэнфорд Дж. Ангар, бывший ведущий программы NPR All Things Учитываются и бывший вашингтонский редактор The Atlantic , утверждал, что современное использование фразы «происходит из-за нежелания или отвращения людей говорить что-то. ужасно непопулярный ».Чтобы понять позиции обеих сторон по этому вопросу, нужно просто взглянуть на их идеологии. Консерватизм, согласно Словарю Мерриам-Вебстера, — это тенденция или предрасположенность «поддерживать существующие взгляды, условия или институты», включая, но не ограничиваясь американским языком. И наоборот, либерализм — это «вера в ценность социальных и политических изменений для достижения прогресса». Поэтому имеет смысл, что сторонники либеральных идеологий продолжают устанавливать новые правила языка и речи.

Политическая битва

Сегодня некоторые республиканцы заявляют, что исторически сложившееся двойное владение «политической корректностью» практически исчезло. На первых президентских дебатах от республиканцев 6 августа, когда его спросили о его истории спорных комментариев в отношении женщин, лидер Республиканской партии Дональд Трамп строго ответил: «Честно говоря, у меня нет времени на политкорректность». Ранее в этом месяце в интервью Meet the Press д-р Бен Карсон был допрошен по обе стороны прохода за его заявление о том, что он не будет «выступать за то, чтобы мы возложили ответственность за эту нацию на мусульманина.В более поздней предвыборной речи, отвечая на вопрос об антимусульманских настроениях, он ответил: «Единственный способ исправить это — исправить культуру ПК в нашей стране, которая прислушивается только к одному нарративу. И если это не соответствует их философии , тогда они должны попытаться приписать ему какой-то мотив, чтобы он соответствовал ». Перенести огненную бурю СМИ с себя на либеральных «они» было важной стратегией Карсона и Трампа на протяжении всей кампании.

Хотя причины успеха Трампа и Карсона многочисленны, очевидно, что их риторика привлекает многих консервативных избирателей.Согласно общенациональному опросу Quinnipiac, проведенному 24 сентября среди вероятных избирателей Республиканской партии, Трамп и Карсон, занимающие первое и второе места соответственно, претендуют на 42 процента электората партии из 15 человек. Сосредоточившись на интерпретации Трампом и Карсоном слова «политкорректность» как оскорбления, Ангар сказал: «Я с подозрением отношусь к необдуманному, безрассудному употреблению этого термина, чтобы преследовать любого, с кем вы не согласны или которому вы бросаете вызов». Тем не менее, Ангар делает различие: возможно, изменение риторики является признаком изменения чувств по отношению к фразе.«Это стало очень модным… для людей использовать этот термин как насмешливый, использовать его как способ дискредитировать любого, кто выражает озабоченность по поводу проигравшего в чем-либо». Это изменение в использовании фразы может указывать на поляризацию политического процесса.

Что касается избираемости, Ангар считает, что для победы на президентских выборах необязательно быть политкорректным. «Возможно, бывают моменты, когда мы хотим, чтобы диалог по вопросу был более открытым, более честным, более свободным, но я не думаю, что вам нужно быть политкорректным, чтобы быть избранным, и я думаю, что это отвлекающий маневр. .Фактически, Карсон, и особенно Трамп, подвергались критике со стороны их собственной партии за то, что они придерживались анти-ПК и не предоставляли фактических подробностей о своей политике. Еще неизвестно, сможет ли их послание превратиться в реальную политику или это просто тактика для сплочения базы. Однако ясно то, что диалог изменился.

История доказала, что термин «политкорректность» не высечен на камне. Его значение резко изменилось с момента его первого использования. Изменение отношения на политической арене показывает, что, возможно, фраза и то, что она обозначает, снова меняются.«Люди все больше и больше понимают, насколько опасно подавлять мнения или делать некоторые мнения неприемлемыми», — говорит Ангар. По мере продолжения президентской гонки можно ожидать усиления негативной реакции на культуру ПК со стороны Трампа и Карсона. Ясно одно: это не конец «политкорректности» — это просто конец термина, который мы когда-то знали.

Источник изображения: Flickr / Gage Skidmore

Самый быстрый словарь в мире: словарь.com

  • политкорректный, проявляющий политкорректность

  • политически некорректно проявляет политическую некорректность

  • политическая некорректность использование выражений или действий, которые могут быть восприняты как исключающие, маргинализирующие или оскорбляющие группы, находящиеся в неблагоприятном социальном положении или дискриминируемые по отношению к ним

  • политкорректность избегание выражений или действий, которые могут быть восприняты как исключающие, маргинализирующие или оскорбляющие людей, находящихся в неблагоприятном социальном положении или дискриминируемых по отношению к ним

  • политкорректность избегание выражений или действий, которые могут быть восприняты как исключающие, маргинализирующие или оскорбляющие людей, находящихся в неблагоприятном социальном положении или дискриминируемых по отношению к ним

  • политическая партия организация, стремящаяся к политической власти

  • политическая свобода Свобода осуществлять свои права, гарантированные законодательством страны

  • политическая машина группа, контролирующая деятельность политической партии

  • политическая экономия отрасль социальных наук, которая занимается производством, распределением и потреблением товаров и услуг и управлением ими

  • политический диссидент инакомыслящий от политической ортодоксии

  • политическое движение группа людей, работающих вместе для достижения политической цели

  • комитет политических действий комитет, сформированный группой с особыми интересами для сбора денег для своих любимых политических кандидатов

  • политическая теория ориентация, характеризующая мышление группы или нации

  • политическая программа документ, излагающий цели и принципы политической партии

  • политическая сфера сфера активной политической деятельности

  • политическая арена сфера активной политической деятельности

  • политолог обществовед, специализирующийся на изучении государственного управления

  • политический лидер лицо, активно занимающееся политикой партии

  • политическая единица политическая единица

  • политический взлом политик, который принадлежит к небольшой клике, которая контролирует политическую партию в личных, а не общественных целях

  • .