Пословицы про девочку: Русские пословицы и поговорки для детей. Пословицы про пословицы и поговорки.
Русские пословицы и поговорки для детей. Пословицы про пословицы и поговорки.
2 пословицы.
5 пословиц.
10 пословиц.
Английские пословицы и поговорки.
Пословицы в числах. Математика в пословицах.
Пословицы о беде.
Пословицы о Боге.
Пословицы о волке.
Пословицы о временах года.
Пословицы о гостях.
Пословицы о деньгах.
Пословицы о детях.
Пословицы о добре и зле.
Пословицы о дружбе.
Пословицы о еде.
Пословицы о животных.
Пословицы о жизни.
Пословицы о здоровье.
Пословицы о коте, кошке.
Пословицы о лени.
Пословицы о лисе.
Пословицы о любви.
Пословицы о медведе.
Пословицы о Москве и других городах.
Пословицы об ответственности и безответственности.
Пословицы о пословицах и поговорках.
Пословицы о правде.
Пословицы о природе.
Пословицы о птицах.
Пословицы о Родине.
Пословицы о русских.
Пословицы о рыбе.
Пословицы о семье.
Пословицы о слове и деле.
Пословицы о смелости.
Пословицы о собаке.
Пословицы о счастье.
Пословицы о труде.
Пословицы об ученье.
Пословицы о человеке.
Пословицы о языке.
Разные пословицы и поговорки.
Пословицы про пословицы и поговорки.
Без пословицы не проживёшь.
Без углов дом не строится, без пословицы речь не молвится.
Белый свет не околица, а пустая речь не пословица.
Для поговорки мужик в Москву пеши шёл.
Добрая пословица ко времени молвица.
Добрая пословица не в бровь, а в глаз.Загадка, разгадка, да семь вёрст правды.
Красна речь поговоркою.
Красна речь с пословицей.
На всякого Егорку живёт поговорка.
На рынке пословицу не купишь.
На твою спесь пословица есть.
Наши поговорки около хлебной корки.
Не всякий столб – околица, не всякая речь – пословица.
Нет пословицы без правды.
От притчи и на коне не уйти.
Пень не околица, глупая речь не пословица.
Поговорка – цветочек, пословица – ягодка.
Пословица ведётся, как изба веником метётся.
Пословица вовек не сломится.
Пословица всем делам помощница.
Пословица груба, да в ней правда люба.
Пословица да присказка беседу красят.
Пословица к слову молвится.
Пословица не на ветер молвится.
Пословица не покормица, а с нею добро.
Пословица неспроста молвится.
Пословица несудима.
Пословица плодуща и живуща.
Пословицами на базаре не торгуют, а всем они нужны.
Пословицы на кривой не объедешь.
Пословицы ни обойти, ни объехать.
Пустая говорка – не поговорка.
Старинная пословица не мимо молвится.
Пословицы. ОГЛАВЛЕНИЕ.
Пословицы и поговорки. Определение.
Пословицы – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносное значение изречения, оформленные синтаксически как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально-исторический опыт народа и носящие поучительный, дидактический характер.
Поговорки – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, иногда многозначные, имеющие переносное значение выражения, как правило, оформляющиеся в речи как часть предложения, иногда бывающие ритмически организованными, не обладающие свойствами поучать и обобщать социально-исторический опыт народа.
Пословицы и поговорки
обычно изучают вместе. Но важно не отождествлять их, видеть не только сходство, но и различие между ними. На практике их часто путают. Да и сами два термина большинством воспринимаются как синонимические, обозначающие одно и то же языковое, поэтическое явление. Однако, несмотря на некоторые спорные, сложные случаи определения того или иного высказывания как пословицы или поговорки, в массе своей весь их фонд без труда может быть разделен на две части.При разграничении пословиц и поговорок необходимо учитывать, во-первых, их общие обязательные признаки, отличающие пословицы и поговорки от других произведений народного творчества, во-вторых, признаки общие, но не обязательные, сближающие и разделяющие их одновременно, и, в-третьих, признаки, дифференцирующие их.
К общим обязательным признакам пословиц и поговорок можно отнести: а) краткость (лаконичность), б) устойчивость (способность к воспроизведению), в) связь с речью (пословицы и поговорки в естественном бытовании существуют только в речи), г) принадлежность к искусству слова, д) широкая употребляемость. Это настолько очевидные признаки, что останавливаться на них подробно нет необходимости.
И пословицы, и поговорки в связи со сказанным мы можем определить как поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие выражения.
В истории изучения пословиц и поговорок были попытки выявить какой-либо один, но различающий их признак. Считали, что пословицы, в отличие от поговорок, имеют всегда переносный смысл, они многозначны. Однако среди пословиц есть такие, которые мы употребляем всегда в их прямом смысле, например «Делу- время, потехе- час», «Кончил дело- гуляй смело» и так далее. С другой стороны, поговорки могут быть многозначными, иметь переносный смысл. Мы говорим: « Он воду в ступе толчет», а ведь смысл этой фразы далек от прямого значения составляющих ее слов.
Некоторые ученые в качестве основного признака разграничения пословиц и поговорок выдвигают особенности их синтаксического построения. Пословица, считают они, всегда законченное предложение, а поговорка- лишь часть его. В таком признаке есть свой резон. Действительно, пословицы представляют собой всегда предложение, поговорки же в большинстве своем, вне контекста речи, лишь часть предложения. Но среди поговорок имеются и выраженные предложением, а в речи поговорки всегда употребляются или как предложение, или в рамках предложения. К примеру, поговорки « Куда ветер дует», «Уши вянут», «Язык лыка не вяжет» оформлены как предложения.
Нередко говорят о том, что пословицы, в отличии от поговорок, ритмически организованы. И в самом деле, среди пословиц много таких, в которых ясно ощущается ритм, однако встречается немало и таких, в которых ритма нет. Например: «Голь на выдумки хитра», «Хрен редьки не слаще», « В чужих руках ломоть велик». А вот ритмически организованные поговорки: «Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса», «И нашим и вашим» и др.
Итак, видим, что целый ряд признаков, на основе которых иногда стремятся разграничить пословицы и поговорки (переносный смысл, синтаксическое построение, деление на части, ритмичность), не является обязательным для всех пословиц и тем более для поговорок. В то же время, характеризуя пословицы, они вовсе не чужды и поговоркам. Это как раз те признаки, которые выше были названы общими, однако не обязательными для пословиц и поговорок.
Но по каким же строго дифференцированным признакам можно четко разграничивать пословицы и поговорки? Эти признаки уже назывались неоднократно не одним поколением ученых, правда- в ряду других. Это- обобщающий характер содержания пословиц и их поучительность, назидательность. Еще в первой половине XIX века профессор Московского университета И. М. Снегирев писал: «Сии изречения людей, среди народа превосходных умов и долговременной опытностью, утверждаясь общим согласием, составляют мирской приговор, общее мнение, одного из тайных, но сильных, искони сродных человечеству средств к образованию и соединению умов и сердец». Крупнейший собиратель фольклора В.И. Даль во второй половине XIX века сформулировал такое определение пословицы: «Пословица- коротенькая притча. Это суждение, приговор, поучение». В первой половине XX века знаток пословиц М.А. Рыбникова писала: «Пословица определяет множество однохарактерных явлений. «Все бондаря, да немногих благодарят»,- это суждение говорит о мастерстве бондаря, но если подумаем, что смысл изречения только в этом, мы лишим пословицу ее обобщающей силы. Эта пословица говорит о качестве работы вообще, она может быть применена к учителю, трактористу, ткачу, машинисту, летчику, войну и т.д.»
Именно эти два признака определяют своеобразие пословицы при сравнении ее с поговоркой, которая лишена и обобщающего смысла, и поучительности. Поговорки ничего не обобщают, никого не поучают. Они, как совершенно справедливо писал В.И. Даль, «окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения… Поговорка заменяет только прямую речь окольную, не договаривает, иногда и не называет вещи, но условно, весьма ясно намекает».
Итак, пословицы – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносное значение изречения, оформленные синтаксически как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально-исторический опыт народа и носящие поучительный, дидактический характер.
Поговорки
– это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, иногда многозначные, имеющие переносное значение выражения, как правило, оформляющиеся в речи как часть предложения, иногда бывающие ритмически организованными, не обладающие свойствами поучать и обобщать социально-исторический опыт народа.Автор статьи – Ю. Г. Круглов “Русские народные загадки, пословицы, поговорки.”
Пословицы. ОГЛАВЛЕНИЕ.
Пословицы.
Поговорка – цветочек, пословица – ягодка.
Пословицы – это мудрость народа, наблюдения над жизнью, собранные в коротких метких изречениях.
Не пренебрегать пословицами, размышлять над ними – значит учиться на чужих промахах, пользоваться проверенным временем опытом многих людей. А как известно, умный учится на чужих ошибках.
Знать пословицы и уметь их использовать во время разговора – значит, порой, суметь склонить собеседника на свою сторону, решить конфликт, так как не соглашаться с пословицей глупо.
Пословицы. ОГЛАВЛЕНИЕ.
Источники:
1. “Русские народные загадки, пословицы, поговорки.” Составитель Ю. Г. Круглов, А. И. Соболев.
2. “Русские пословицы и поговорки” под редакцией В.П. Аникина.
3. www.vseposlovicy.ru
70 полных версий пословиц и поговорок
1. Аппетит приходит во время еды, а жадность – во время аппетита.
2. Бабушка гадала, надвое сказала, то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.
3. Бедность – не порок, а несчастье.
4. В здоровом теле здоровый дух – редкая удача.
5. В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду.
6. Везет, как субботнему утопленнику – баню топить не надо.
7. Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.
8. Всяк правду ищет, да не всяк её творит.
9. Где тонко, там и рвётся, где толсто, там и наслаивается.
10. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
11. Гол как сокол, а остер как топор.
12. Голод не тетка, пирожка не поднесет.
13. Горбатого могила исправит, а упрямого – дубина.
14. Губа не дура, язык не лопата: знают, что горько, что сладко.
15. Два сапога пара, да оба левые.
16. Двое третьего ждут, а семеро одного не ждут.
17. Девичий стыд – до порога, переступила и забыла.
18. Дело мастера боится, а иной мастер дела.
19. Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.
20. Дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так.
21. Живем, хлеб жуем, а иногда и подсаливаем.
22. За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
23. За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь.
24. За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да своё.
25. Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет.
26. И делу время, и потехе час.
27. И слепая лошадь везёт, коли зрячий на возу сидит.
28. Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.
29. Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – тому оба.
30. Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
31. Лиха беда начало, а там уж близок и конец.
32. Лиха беда почин – есть дыра, будет и прореха.
33. Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.
34. На (обиженных) сердитых воду возят, а на добрых сами катаются.
35. На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
36. Не все коту масленица, будет и пост.
37. Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.
38. Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
39. Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется.
40. Один в поле не воин, а путник.
41. От работы кони дохнут, а люди – крепнут.
42. От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.
43. Палка, о двух концах, туда и сюда бьет.
44. Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.
45. Повторение – мать учения и прибежище для лентяев.
46. Под лежачий камень вода не течёт, а под катящийся – не успевает.
47. Пьяному море по колено, а лужа – по уши.
48. Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.
49. Работа – не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
50. Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.
51. Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.
52. Рука руку моет, да обе свербят.
53. С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.
54. Свой глаз – алмаз, а чужой – стекло.
55. Семь бед – один ответ, восьмая беда – совсем никуда.
56. Смелого пуля боится, а труса и в кустах найдёт.
57. Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.
58. Собаку съели, хвостом подавились.
59. Старость не радость, сядешь – не встанешь, побежишь – не остановишься.
60. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.
61. Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.
62. У страха глаза велики, да ничего не видят.
63. Ударили по одной щеке – подставь другую, но не позволь себя ударить.
64. Ума палата, да ключ потерян.
65. Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.
66. Хлопот полон рот, а прикусить нечего.
67. Чудеса в решете – дыр много, а выскочить некуда.
68. Шито-крыто, а узелок-то тут.
69. Язык мой – враг мой, прежде ума глаголет.
70. Язык мой – враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.
Картинка: кадр из мультфильма «Алёша Попович и Тугарин Змей».
Пословицы и поговорки о детях и родителях | Материнство
На этой странице представлены пословицы и поговорки русского народа о детях и родителях, матерях, отцах, сыновьях и дочерях, собранные Владимиром Ивановичем Далем.
У кого детей много, тот не забыт от Бога.
Сталась двоечка (т. е. чета), так будет и троечка.
Пошел весной заяц сам-друг в поле, а воротился сам-десят оттоле.
Бабенка не без ребенка. Не по-холосту живем: Бог велел.
Живот болит, а детей родит. Горьки родины, да забывчивы.
Взяли ходины (бабку), не будут ли родины.
Бабка походит — всему делу пособит.
Не довелось бы ей скоро поросенка манить (от сказки).
Бог с милостию, а бабка с руками.
При муках роженицы обводят ее трижды вокруг стола, растворяют царские врата, заставляют мужа песок боронить и пр.
Жена родит — муж песок боронит (от обычая).
Не крещен, так и Богдан (всех ребят до крещения зовут Богданами).
Бака на кашу зовет (т. е. на крестины).
Кашка на ложки, а молодец на ножки (приговаривают).
За кашку грош отдать, младенец жить будет.
Дай бог вспоить, вскормить, на коня посадить (а если дочь, за пряслицу посадить).
Как в поле туман, так ему счастье-талан (слова повитуха за кашей).
Положить роженице на зубок. Позолотить, посеребрить зубок.
Бабке на масло (от обычая на крестинах).
Крещение младенца. Картина П. И. Коровина
Родильная ложка с солью, с перцем (от обычая потчевать отца новорожденного ложкой каши, круто посоленной и наперченной).
Солоно и горько рожать (приговаривает бабка, подавая отцу новорожденного ложку каши с солью и перцем).
Если воск с закатанным волосом при крещении тонет в купели, младенец жить не будет.
Если дети умирают — пеленают после крещения на том месте, где стояла купель (нижегор.).
Беременная не идет в кумы (крестник умрет).
Если первые три месяца беременности легки — родится мальчик, тяжелы — девочка.
Если плод на правой стороне, если мать сидя протягивает правую ногу, коли ест хорошо всякую пищу — родится мальчик; если же охотно слушает песни, выставляет левую ногу, плод о левом боку и причуд много — девочка.
Мать левой ногой вперед выступает — мальчик родится, правой — девочка.
Он не родился: его просто ворона в пузыре принесла.
Новорожденное в крещеную веру вводится от хлеба-соли.
Когда ребенка понесут крестить, то ставят на окне, как для покойника, стакан воды (курск.).
По воду для крещения ходят без коромысла, чтоб крестник не был горбат.
Наступил на ногу — кумиться будешь.
Имя преподобного (в крещении) — к счастию младенца; имя мученика — к несчастию (астрах.).
Детей отымать от груди в такой день, когда нет св. мученика.
Внучке на здоровье, а бабушке (шептухе) пирог.
Размыть руки (кончить дело: от обряда на крестинах, где бабка и роженица размывают руки, прислуживая друг другу, и вторая одаривает первую).
Это мое: купите, будете есть (говорит бабка на крестинах, подавая кашу).
Дарить бабушку за кашу (на крестинах).
Выкупай каждый свою ложку (от обряда каши при крещении).
Если гости на крестинах не доедят каши своей, то крестник будет рябой.
Как видели под крестом, так бы видеть и под венцом (поздравляют родителей кумовья).
Дай Бог вспоить, вскормить, богато запоручить (с новорожденною дочерью).
Стоять ему (новорожденному) и бодриться, как деньга торчмя торчит (на крестинах втыкают деньги в пирог. Твер.).
Чтобы крестник такой большой вырос (говорят кумы, кладя на полку коврижку. Ворон.).
Так бы наш Ванька подпрыгивал (говорят на крестинах, выплескивая часть вина на потолок. Астр.).
Чтобы дитя раньше ходило, провести его по полу во время утрени св. Пасхи.
На очеп (колыбельный) ничего не вешай, — ребенок спать не будет.
Для оката ребят водой, от крику, кладут в воды печины (золы) из трех печей: избной, горничной и банной (Чердынь).
От крику детей окачивают водой на родимом месте (Чердынь).
Щекотиха, будиха, вот тебе лучок (или: прялица): играй, а младенца не буди (от детского крика кладут ему под голову — мальчику лучок со стрелой, девочке прялицу. Чердынь).
Из баньки да в ямку (приговор злых людей к смерти новорожденного).
Кто, пообедав и перекрестясь, опять сядет есть, у того крестники мрут.
Коли дети не стоят — бери первого встречного в кумовья.
Не стоят (не живут) дети, так выбивать косяки (выбив косяки с дверью, заставляют хозяйку рожать в сенях: бабка подает младенца задом в избу и задом его принимают. Нижегор.).
У кого умрет ребенок, до Преображенья не есть яблок (чтобы дали детям на том свете).
О роженице в муках никто знать не должен.
Родильница должна мучиться за душу каждого человека, который знает, что она в родах (почему это и должно быть тайной).
Класть роженице под подушку.
На родильнице не должно быть ни одного узла (для чего даже и косу расплетают).
Не постилай скатерти вдвое: двойников (двойняшек) родишь.
Новорожденного принимают в решето (астрах.).
Новорожденного принять в отцовскую рубаху, чтоб отец любил, и положить на косматый тулуп, чтоб был богат.
Калач на сосок да мыла кусок (при поднесении родильнице денег).
Если рубашку, в которой крещено первое дитя, надевать по очереди на всех последующих, то все полюбят друг друга (белор.).
Плодятся и множатся, что голуби. Бойконько — детей многонько.
Ребята, что мокрицы, от сырости разводятся (о бедняках).
Был бы коваль да ковалиха — будет и этого лиха (детей).
Мальчик с пальчик. Мальчишко с пальчишко.
Малые ребята, косые заплаты, через напыльник повисли, слюни закисли.
Оленка в пеленках, Никитка у титьки.
Окульки в люльках, Оленки в пеленках.
Два сидня, два лежня, два поползня (дети).
Детки почаски, едят из одной чашки.
Кубарики-кубаришки, малые ребятишки.
Хозяйка, что лебедь-птица, вывела детей станицу (вереницу).
Татьяна хромонога, народила детей много.
Прежде одну свинью кормили, а теперь с поросятами (о снохе).
У кого детей нет — во грехе живет (чтобы Бог простил, приемыша берут).
Не умела родить ребенка, корми серого котенка.
Ласкай и кота, коли не родила дитя.
Деток родить — не веток ломить.
После родов женщина десять дней в гробу стоит (т. е. больна).
Дай, бог, кому детей родить, тому их и вскормить!
Чем терять, так лучше б не (так не дай, бог) рожать.
На смерть детей не нарожаешься.
На яму дрязгу не нахламишься, на смерть детей не нарожаешься.
На рать сена не накосишься, на смерть детей не нарожаешься.
У самой семеро по лавкам и все седуны. Мал мала меньше.
Много бывает, а лишних не бывает. Много есть, да лишних нет.
Рыбку да утку встанью взять, а малых деток Бог дает.
Дети, дети, да куда ж мне вас дети?
Хороши ягоды с проборцем, а дети с проморцем.
Детки — радость, детки ж и горе.
Без детей тоскливо, с детьми водлнво (вередливо).
С детьми горе, а без них вдвое.
Без них горе, а с ними вдвое.
Без детей сухота, с детьми перхота.
Первые детки — соколятки, последние — воро-нятки.
Когда меня мать рожала, как три года дрожала (похвальба).
Первый сын Богу, второй царю, третий себе на пропитание.
Один сын — не сын, два — не кормильцы.
Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын.
У кого детки, у того и заботы (и бедки).
Не устанешь детей рожаючи, устанешь на место сажаючи.
Детушек воспитать — не курочек пересчитать (перещипать).
Валяй, дети: отец в ответе.
Маленьки детки — маленькие бедки, а вырастут велики — большие будут.
Детки — на руках железа (или: мозоль).
Детки маленьки — поесть не дадут, детки велики — пожить не дадут.
Детки поспели — отца, мать до веку доспели.
Детки подросли — батьку растрясли.
Малые дети съесть, а большие износить не дадут.
Малые соткать, а большие износить не дадут.
Малые дети не дают спать, большие не дают дышать.
С малыми детками горе, с большими вдвое.
Дети возмужают — батьку испугают.
Умел дитя родить, умей и научить.
Отнино (отеческо) слово и по сказке правдит (т. е. и в сказках об этом говорится).
Дай, бог, деток, да дай и путных!
Работные дети отцу хлебы.
Не вскормивши малого, не видать и старого.
Наказуй детей в юности, успокоят тя на старости.
Не съел дед отца, не съест отец и тебя молодца (т. е. журьбой или как нахлебник).
Розгой в могилу ребенка не вгонишь (не упрячешь), а калачом не выманишь.
Каковы где дядьки, таковы и дитятки.
У доброго дядьки (батьки) добры и дитятки.
Детям не порча игрушка, а порча худая прислужка.
Кормилица привередливей барыни.
Матушкин сынок. Матушкин запазушник.
Засиженное яйцо всегда болтун (т. е. баловень).
Детки за игрушки, а матки в ссору.
Дитятку за ручку, а матку за сердечко.
Что мать в голову вобьет, того и отец не выбьет.
Мать пазуху прорвала, деткам прячучи, а детки пазухи (или: две) прорвали — от матки прячучи.
Подите-тко, дети, в чужие клети (т. е. воровать).
Здоровы б были детки, есть кому лезть в чужие клетки.
Бычок-третьячок (о баловне). В подоле выношен.
Ребенок, что поросенок. Ребенок, что жеребенок.
У ребят, что у зайчат: по два зуба.
Он бога не знает, а бог его любит (младенец).
Растет, как пшеничное тесто на опаре.
Как тесто на опаре киснет. Растет — как из корня идет.
Лежень лежит, а все растет. Растет, как из воды идет.
Растут детки, как грибки (как дождевички).
У младенцев до году ногтей и волос не стригут.
Ребенок растет в день на одну мачинку, в год на пяденьку (а каждый раз, когда мать ударит его по голове, он на мачинку сседается, оттого упрямые малорослы).
Сосун — не век сосун, через год стригун, а там пора и в хомут.
Сын да дочь — красные детки.
Сын да дочь — домашние гости.
Сын да дочь — день да ночь (и сутки полны).
Сын да дочь — ясно солнце, светел месяц.
Сын да дочь, да и тех кормить невмочь.
Сын — домашний гость, а дочь в люди пойдет.
Сын на сени не посадит, а дочь с сеней не ссадит (т. е. сын не обездомит, сын не презрит).
Дочь — чужое сокровище. Холь да корми, учи да стереги, да в люди отдай.
Сына корми — себе пригодится; дочь корми — людям снадобится.
Материна дочь — отцова падчерица (т. е. мать любит, так отец не любит).
Дочерьми красуются, сыновьями в почете живут.
Кто красен дочерьми да сынами в почете, тот в благодати.
На старость печальник, на покон души поминщик (т. е. сын).
Добрый сын всему свету завидище.
Который палец ни укуси — все одно: все больно (дети).
И змея своих черев не ест. Огонь горячо, а дитя — болячо.
У кошки котя — тоже дитя. У суки щеня, и то дитя.
У княгини ребя, у кошки котя — таково же дитя.
У книгяни княжа (княжата), у кошки котя (котята) — тоже дитя.
Узнала-де свинья свое порося.
Счастливая дочь — в отца, а сын — в мать.
Матушкин сынок, да батюшкин горбок (и баловень, и упрям).
Свое дитя и горбато, да мило. Дитя хоть криво, да отцу, матери мило.
Не мы на детей находим (походим), они на нас.
На чужой горбок не насмеюся; на свой горбок не нагляжуся.
Свой дурак дороже чужого умника.
Дитя худенько, а отцу, матери миленько.
Свой бороноволок дороже чужого работника.
Сладка беседа чад своих. Всякому свое дитя милее.
У кого детки, у того и ягодки.
Каков ни будь сын, а все своих черев урывочек.
Болезнь утробы моея (сын или дочь).
Родился сын, как белый сыр.
У всякого первенец родится: во лбу светлый месяц, за ушами ясны звезды.
Кто девку хвалит? Отец да мать.
У кого девка хороша? — У матки. — У кого сын умен? — У батьки.
Хороша дочь Аннушка, коли хвалит мать да бабушка.
Не наказанный сын — бесчестие отцу.
Гладенькая головка (щеголь) — отцу-матери не кормилец.
Дети крадут, отец прячет. Дети воруют, мать горюет.
Народила, да не научила. Нарожать нарожала, а научить не научила.
Сын матери солжет, а старой бабе не солжет.
Любимого сына жезлом. Дал бог сыночка, дал и дубочка.
Одно чадо, да и то чало. От сына дурака не хлеба колоба.
Не учила сына, когда кормила, а тебя кормить станет, так не научишь.
Не учили, когда поперек лавки ложился; а во всю вытянулся, так не научишь.
Не тот отец, мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил.
Живем — не люди, а умрем — не родители.
Сам пьян, а дети голодны. Сам шатун, дети пошаточки.
Блудный сын — ранняя могила отцу.
Батька горбом (нажил), а сынок горлом (прожил).
Дети отца бьют, на себя запас пасут.
Не поживут дней своих, иже прогневят отца и мать.
Покояй матерь свою волю божию творит.
Не оставляй отца и матери на старости лет, и бог тебя не оставит.
Родительское слово мимо (на ветер) не молвится.
Хоть по-старому, хоть по-новому, а все отец старше сына.
На старости две радости: один сын — вор, другой — пьяница.
Ни себе на радость, ни людям на послугу (нарожал).
Отцу-матери бесчестье — роду-племени покор.
Родилось чадушко, старше бабушки (умничает).
Матернее сердце в детках, а детское в камне.
Детки про щепки, а матка про детки.
Детки за клетки, а матки за ветки.
Детки за клетки, матки за детки, а батьки за матки.
Матка по дочке плачет, а дочка по доске скачет.
Высидела курица утят, да и плачется с ними.
Детки хороши — отцу, матери венец, худы — отцу, матери конец.
Дай Бог батюшке здоровья, а детки все в промыслу.
У кого детки, у того бедки.
Мать деткам — да вижу их редко: сидят в разных клетках.
Уродила мать, что и земля не примат.
Уродила мама, что не примает и яма.
Сын запоет — и отец не уймет. Сын мой, а ум у него свой.
Что за уряд, чтоб отца, мать не унять?
Дал Бог отца, что и родного сына не слушается.
Уродился — ни в мать, ни в отца, а в проезжего молодца.
Сударики-братцы, помогите с бачкой драться!
Наш Антон не тужит о том: мать умирает, а он со смеху помирает.
Отца похоронил, будто с поля убрался.
Отца-мать попрятал, в свою голову завякал.
Не до поросят свинье, коли самое палят (смалят).
На что отец, коли сам молодец.
Корми сына до поры: придет пора — сын тебя покормит.
Кор
МУДРЫХ нигерийских пословиц и их значение [Обновлено] ▷ Tuko.co.ke
Нигерийские пословицы — гордость не только Нигерии, но и всей африканской культуры. Они предлагают учение мудрости в одном предложении. Пословицы имеют более глубокий смысл, что придает им сладость. Эта статья предложит вам нигерийские пословицы и их смысл, которые заставят вас смеяться до глубины души, а также повлияют на ваш образ жизни. Некоторые могут показаться провокационными, но не оспаривать, что они определяют системы убеждений африканского общества, а также принципы.Ниже представлен сборник мудрых нигерийских пословиц.
Источник: connectnigeria.com
Смешные нигерийские пословицы
1. Низкий рост не делает его мальчиком
Источник: www.oxfam.org
Нигерийская пословица означает, что африканский мужчина будет вечно быть головой независимо от роста или цвета кожи. Мужчина в Африке очень уважаемый человек, потому что он играет большую роль в семье. Это причина, по которой нигерийские женщины всегда уважают своих мужчин.
Известные южноафриканские пословицы и поговорки2. Даже если у козы нахмуренное лицо, на рынке не может быть недостатка в покупателе
Источник: www.pinterest.com
Нигерийская пословица означает, что вы не должны быть счастливы о чьей-либо инвалидности. У них есть возможность добиться того, что у вас есть на данный момент, и даже большего. Эта пословица учит нигерийцев не радоваться чьей-то неудаче, потому что успех не для немногих избранных
3. То же самое солнце, плавящее воск, способно затвердеть и глину
Источник: www.slideshare.net
Эта пословица имеет мощный смысл, который очень вдохновляет многих нигерийцев. Это означает, что проблемы, с которыми вы сейчас сталкиваетесь, вдохновят вас на желание успеха. Никакая ситуация не бывает постоянной, и однажды вы будете свидетельствовать о том, какой была жизнь тогда. У вас есть сила превратить плохую ситуацию в успешную, просто веря в себя. Никогда не теряйте надежду и никогда не позволяйте никому обескураживать вас.
Мудрые африканские пословицы о жизни и мудрости4.Горячий гнев не способен приготовить батат
Источник: CNN.com
Пословица означает, что гнев человека не может вызвать пожар, каким бы горячим он ни был; остывает. Поэтому всегда разумно прощать тех, кто обидел вас, потому что вам также понадобится их прощение в один момент. Все делают ошибки, и, несмотря ни на что, вы тоже обнаружите, что делаете ошибку.
5. Если вы спите с зудящим анусом, вы обязательно проснетесь с запахом рук
Источник: FeedYeti.com
Эта пословица означает, что у них нет ничего грязного, что вы делаете в частном порядке, что не выйдет. Например, у вора есть дни, и однажды люди узнают, чем они на самом деле зарабатывают на жизнь. Пословицы пытаются научить нигерийцев, что они должны изо всех сил стараться делать то, что правильно, вы не можете быть совершенными, хотя вы просто не можете нарушать правила, прекрасно зная, что вы делаете неправильно.
Топ 80 лучших странных цитат из реальной жизниНигерийские пословицы о жизни
1.У лошадей четыре ноги, хотя часто они падают.
Источник: commons.wikimedia.org
Нигерийская пословица означает, что страх перед неудачей не должен быть причиной того, что никто не может не следовать своей мечте. Например, вы никогда не сможете стать бизнес-магнатом, если боитесь потерь; вы должны инвестировать в надежде на лучший результат. Это означает, что вы всегда должны быть сильными, потому что в жизни бывают взлеты и падения. Один человек сказал, что неудачи обычно являются основой вашего успеха, и поэтому продолжайте двигаться, и вы достигнете своих целей.
2. Если жизнь сильно избила вас и ваше лицо опухло, улыбнитесь и ведите себя как толстый мужчина.
Источник: www.pinterest.com
Пословица означает, что в жизни вы всегда должны делать все возможное, чтобы извлечь из нее максимум пользы, независимо от обстоятельств, через которые вы проходите.
3. Одноглазый человек будет благодарить Бога только за то, что увидит слепого человека.
25 лучших и значимых идей татуировки для мужчинИсточник: blogpost.com
Нигерийская пословица означает, что вы должны ценить все, что у вас есть в жизни. Это потому, что другие хотят иметь то, что есть у вас.
Нигерийские пословицы о любви и браке
1. Любовь всегда будет лучше, чем кнут
Источник: emilysquotes.com
Эта пословица означает, что каждый хочет чувствовать себя любимым, но забавно то, что некоторые не могут ответить взаимностью. дарить любовь другим. Когда вы любите кого-то, вы всегда будете желать, чтобы этот человек всегда был счастлив и радостен до такой степени, чтобы чувствовать боль, когда ему или ей больно.Любовь — это особое чувство, которое невозможно описать. Пара, соединенная любовью, неразлучна.
2. Привычки, которые ребенок формирует в своем доме, будут определять его поведение в браке.
Источник: blogspot.com
Это одна из нигерийских пословиц о семье. Это означает, что если ребенок растет в семье, полной любви, он будет расти, зная, что любовь — это ключ к счастливому браку. Это учит нигерийцев тому, что ребенок учится их привычкам, не выходя из дома, и что они должны хотя бы изо всех сил стараться учить правильному.Если родители нецензурно бранят друг друга, ребенок будет поступать так в браке.
Лучшие английские пословицы с их значением3. Если вы женитесь на красавице, знайте, что вы женились на беде.
Источник: www.pinterest.com
Эта нигерийская пословица означает, что если вы выйдете замуж за человека из-за его физической красоты, брак будет недолговечным. Лучше всего, если вы выйдете замуж за того, кого любите. Например, если вы женитесь на девушке из-за ее красивого лица, ее лицо случайно загорается, вы все равно захотите быть с ними? Однако, если вы кого-то любите, ничто не может разделить вас обоих; просто смерть.
4. Если женщина выходит замуж дважды, они никогда не смогут сказать о красоте брака
Источник: pulse.ng
Эта пословица требует некоторого размышления, чтобы вы полностью поняли ее значение. Нигерийская пословица о любви означает, что если вы присматриваетесь к нескольким парням или дамам, это означает, что есть вероятность, что вы никогда даже не остановитесь.
5. Тот мужчина, который тоже мечтает жениться на женщине, имеющей множество поклонников, может в итоге вообще не жениться.
Известный Авраам Линкольн цитируетИсточник: markmanson.net
Нигерийская пословица означает, что любовь — единственное, что связывает и укрепляет брак. Если вы хотите, чтобы парень или девушка вашей мечты обладали определенными физическими качествами, такими как рост или цвет кожи, очень важно знать, что в конечном итоге вы можете не получить идеального.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Цитаты из уважения к родителям
Распространенные нигерийские пословицы о тяжелой работе и целях
1.Невысокий мужчина может повесить сумку только до той точки, до которой могут дотянуться руки.
Источник: twitter.com
Это одна из нигерийских пословиц и мудрых высказываний о тяжелой работе. Это означает, что вам нужно много работать, чтобы жить той жизнью, которой вы желаете. Если у вас его нет прямо сейчас, усердно работайте и довольствуйтесь тем, что у вас есть. Да, вы хотите вести шикарный образ жизни, добиться успеха в карьере, иметь особняк и новейшие модели автомобилей; нужно много работать, чтобы не жить сказочной жизнью.
Веселые вдохновляющие цитаты о жизни2. Черепаха — единственное животное, которое несет с собой панцири, свой дом и вместе с ним из-за страха
Источник: www.warrenphotographic.co.uk
Эта нигерийская пословица означает, что вы можете добиться успеха в жизни, только если верите в себя. Страх заставит вас никогда не отваживаться на что-то новое. Например, если вы боитесь вкладывать деньги в какой-то бизнес, вы никогда не добавите на этом прибыль. Это потому, что вы положите деньги в банк или в карман; избегать страха, чтобы стать преуспевающим.
3. Каждый раз, когда вы даете, убедитесь, что вы превышаете 10 раз.
Источник ymi.today
Эта пословица йоруба означает, что вы должны желать давать, а не получать. Это потому, что когда вы даете, то добавляете в свою жизнь больше благословений. Это мудрая нигерийская пословица. Так много людей не могут удовлетворить свои основные потребности, и вы должны нести ответственность, по крайней мере, предлагая им то, что у вас есть.
Лучшие цитаты Уильяма ШекспираИзвестные нигерийские пословицы о доверии
1.Всегда держите верного друга обеими руками
Источник: aynettesworld.blogspot.com
Нигерийская пословица означает, что вы не должны отпускать настоящего друга. Не всегда легко найти настоящего друга, который будет с вами через все трудности. Большинство ваших друзей притворяются, и не удивляйтесь, если однажды они станут вашими злейшими врагами. Лучшее, что можно сделать, — это узнать своих друзей и никогда не позволить себе потерять настоящего друга, несмотря ни на что.
2.Никогда не угадаешь, когда курица потеет из-за своих перьев.
Источник: CNN.com
Это один из примеров нигерийских пословиц о доверии, который означает, что вы никогда не сможете узнать истинное лицо человека, если не узнаете его лучше. Претенденты всегда рядом, и ваша роль — узнать своих настоящих и настоящих друзей.
Вдохновляющие: никогда не отказывайтесь от цитат и поговорок3. Куда бы вы ни упали, вы должны знать, что вас подтолкнул Бог
Это одна из нигерийских пословиц с религиозным значением.Это означает, что Бог может позволить вам столкнуться только с проблемами, с которыми вы можете справиться. Бог никогда не столкнет вас с проблемой, с которой, как Он знает, вы не сможете справиться. Доверьтесь Богу, и вы обязательно преодолеете тот вызов или это искушение.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Знаменитый Чинуа Ачебе цитирует
Притчей 30:23 о нелюбимой женщине, которая выходит замуж, и служанке, которая вытесняет свою любовницу.
New International Versionпрезренная женщина, которая выходит замуж, и слуга, вытесняющий свою любовницу.New Living Translation
озлобленная женщина, у которой наконец-то появился муж, служанка, которая вытесняет свою любовницу. Нелюбимая женщина, когда она получает мужа, и служанка, когда она вытесняет свою любовницу. Бериан Учебная Библия
, нелюбимая женщина. которая выходит замуж, и служанка, которая вытесняет свою любовницу. Новая американская стандартная Библия
Под нелюбимой женщиной, когда она получает мужа, И служанкой, когда она вытесняет свою любовницу. Новая версия короля Якова
Ненавистная женщина , когда она замужем, И служанка, ставшая преемницей своей хозяйки.Библия короля Якова
Для одиозной женщины , когда она замужем; и служанка, которая является наследницей своей любовницы. Христианская стандартная Библия
нелюбимая женщина, когда она выходит замуж, и служанка, когда она изгоняет свою королеву. женщины, которая ей владеет. Good News Translation
ненавистная женщина, которая выходит замуж, и служанка, которая занимает место своей хозяйки. Христианская стандартная библия Холмана
— нелюбимая женщина, когда она выходит замуж, и служанка, когда она изгоняет свою королеву.Международная стандартная версия
: нелюбимая женщина, когда она находит мужа, и служанка, которая унаследовала от своей любовницы, Библия
нелюбимой женщины, которая замужем, и служанка, которая избавляется от своей любовницы. New Heart English Bible
для нелюбимой женщины, когда она замужем; и служанка, которая является наследницей своей любовницы. Верная версия
Для ненавистной женщины , когда она замужем; и служанка, которая является наследницей своей любовницы.Aramaic Bible in Plain English
И под ненавистной женщиной, которая замужем за мужчиной, и под служанкой, которая увольняет свою любовницу.GOD’S WORD® Translation
нелюбимая женщина, когда выходит замуж, горничная, когда она заменяет свою любовницу. JPS Танах 1917
Для одиозной женщины, когда она замужем; И служанка, которая является наследницей своей любовницы. New American Standard 1977
Под нелюбимой женщиной, когда она получает мужа, И служанкой, когда она вытесняет свою любовницу. Библия Короля Джеймса 2000 года
Для нелюбимой женщины, когда она замужем; и служанка, наследница своей любовницы. Американский король Джеймс Версия
Для одиозной женщины, когда она замужем; и служанка, наследница своей любовницы.Версия американского стандарта
Для одиозной женщины, когда она замужем; И служанка, которая является наследницей своей любовницы. Brenton Septuagint Translation
, или если служанка изгонит свою любовницу; и если ненавистная женщина выйдет замуж за хорошего мужчину. Библия Дуэ-Реймса,
. Через одиозную женщину, когда она замужем; и через рабыню, когда она наследница своей любовницы. Перевод Библии Дарби
под одиозной [женщиной], когда она замужем, и служанкой, когда она наследница своей любовницы. Английский пересмотренный вариант
Для одиозной женщины, когда она замужем; и служанка, наследница своей любовницы.Перевод Библии Вебстера
Для одиозной женщины, когда она замужем; и служанка, которая является наследницей своей любовницы. World English Bible
для нелюбимой женщины, когда она замужем; и служанка, которая является наследницей своей хозяйки. Буквальный перевод Юнга
Для ненавистной, когда она правит, И служанки, когда она наследует свою любовницу.
Притчи суахили
Амбиции
384. Afungaye kibwebwe si bure ana mchezo. МЕМ 17.
Она, которая завязывает [широкую полосу ситца в качестве] пояса, делает это не зря, она [намерена] играть.Если кто-то чем-то занимается, ясно, что этот человек думает, что это того стоит.
385. Ahangaikaye sana na jua ajua. SM.
Тот, кто раб на солнце, знает [что он / она делает]. Не работает зря. Человек с целью или целью.
386. Akishindwa sultani, raia huweza nini? JKP.
Что могут сделать граждане, когда султан не знает решения проблемы (букв., Потерпел поражение)? Ср. 438.
387. Алие на хаму я купанда джу хукеша. MA 41.
Человек, желающий подняться [в обществе], должен бодрствовать.
388. Алиетангулия катангулия; афуатае аказане. НГУ.
Впереди тот, кто впереди; тот, кто следует, должен приложить усилие.
389. Anayejitahidi hufaidi. SM.
Тот, кто очень старается, получит прибыль.Поощрение к самоутверждению.
390. Анаетака хачоки хата акичока (хува) кешапата. F 3,25; KA.anayetafuta.
Тот, кто чего-то жаждет, не устает; и если он устал, этот человек уже приобрел его. Сказал тому, кто сдаётся — КА.
391. Apanda kilele, hupiga kelele. РСП 79.
На вершину лезут, чтобы пошуметь. Или: тот, кто забирается на вершину, обычно шумит.Хвастается этим.
392. Atakaye kufuga ng’ombe aanze na kuku. EM 17.27.
Тот, кто хочет вырастить корову, должен начать с курицы. Не презирайте маленькие начинания.
393. Atetemeshae mti wenye matunda hutaraji matunda kumwangukia. MA 78.
Тот, кто трясет фруктовое дерево, ожидает, что ему упадет какой-нибудь плод. Сказал о иждивении, ожидающем милостей — ММ.Ср.160.
394. Awashaye ndiye ajikunaye. EM 19.31.
Тот, кто чешется, чешется. «Человек должен делать все возможное, а не ждать, пока другие люди найдут решение», — Е.М.
395. Bahari haivukwi kwa kuogelea. EM 22.2.
Вы не можете пересечь океан плаванием.
396. Банда ликикушинда, дженга кибанда. EM 24.8.
Если вы не можете построить хижину, постройте хижину.
397. Chuma hakimegwi — changarawe haitafunwi. НГУ.
Железо не ломается и песок не разжевывается. О том, чего нельзя сделать.
398. Chungu huwinda mitungi ya asali. МЕМ 155.
Муравей охотится за горшочками с медом.
399. Дайма мбеле. НГУ.
Всегда вперед.
400. Dau dogo huambaa mwambao, kubwa huenda penye kilindi. EM 46.9.
Маленькая лодка держится у берега, более крупное судно отправляется в глубокое море. Не пробуйте слишком большие для вас вещи.
401. Fanikio huzaa fanikio. EM f3.
Успех порождает успех. Человеку, добившемуся успеха в одном проекте, предлагается попробовать еще один.Нет ничего лучше успеха.
402. Haja ya mwenye haki ni mema. НГУ.
Хороший человек ищет добрых дел.
403. Хата мзее анапанда мчикачи. AL 604.
На пальму залезает даже старик. Сбор пальмовых орехов требует много силы и ловкости. Понимание состоит в том, что пожилой человек считает себя способным на серьезные вещи, такие как шанс с молодой женщиной — А.Л.
404. Hukupata nguvu za kushinda njovu. РСП 73.
У вас нет сил победить слона. «Не пробуй невозможное» — JK.
Слон Ньову (также тембо).
405. Huna mshipi, hu nangwe: kuomoa tenga na nini? Т 104; SACL 683.
У вас нет ни веревки, ни веревки: чем [вы думаете] посадить морского чудовища? Сказано о ком-то, кто берет на себя невыполнимое задание.
Hu nangwe, вероятно, сокращение от huna ugwe: у вас нет веревки — T, SACL. Тенга, ма-: морское чудовище, очень крупная плоская рыба с длинным хвостом — J.
406. Huwezi kujua ukiwezacho mpaka umejaribu. НГУ.
Вы не можете знать, что вы можете сделать, пока не попробуете.
407. Ikinona sana hujikaanga yenyewe. РЕК.
Если он станет очень толстым, он сам поджарится.Сказал о ком-то, кто преувеличивает, переусердствует или хвастается.
408. Джарибу — уонэ. НГУ.
Попробуйте, и вы увидите [знаю].
409. Jitihadi haiondoi kuduru ya mungu. F 13,5; B 4,26; L 29; ММ; КА; МАРА 2 хайондоши; MEM 260; ФШМ 58.
Усилия не аннулируют силу Бога.
Jitihadi haiondoi amri ya mungu. Т 115; A 72; WIKON 49; SACL 190; KB 84 джитахиди.
Все человеческие усилия ничего не могут сделать против воли Бога — SACL.
Jitahadi na bidii hazondoi makadari. Т 116; SACL 494 кандара
Усердие и рвение не отменяют того, что назначено Богом. Мусульмане верят, что все предписано Богом от рождения до смерти. Средства к существованию человека, день и время смерти фиксируются. То, что человек не может изменить, сколько он старается. Это должно помочь человеку принять неудачу.Невозможно изменить судьбу, поэтому не расстраивайтесь. Также в больших трудностях оставьте исход в руках Бога — МАРА. Ср.1949, 1950, 1973.
410. Juhudi si pato. J jitahadi; КБ 26.
Пытаться — это не то же самое, что добиться успеха — J. Несмотря на усилия, не всегда получается то, к чему стремился.
411. Kaa na kula utakula kilima. НГУ.
Сиди и ешь, ты съешь холм.Встаньте и работайте, чтобы получить больше, и вы сможете съесть гору.
412. Kagupema ni utanguzi. ЭМ к1.
Впереди ранний подъем. «Ранняя пташка ловит червя».
413. Кама куна мухого, кивунде хакилики. АЛ 39.
Когда доступна [сладкая] маниока, ферментация маниока не употребляется. Было бы глупо воздерживаться от лучшего.
Кивунде: маниока, замачиваемая до начала брожения.
414. Кама у мбая, дзифунзе куимба. НГУ.
Если тебе [плохо], научись петь. Делайте лучше, делайте что-нибудь новое, что-нибудь позитивное, чтобы поднять себе настроение.
415. Kelele za chura hazimkatazi ng’ombe kunywa maji. КА.
Шум лягушки не мешает корове пить воду.
416. Kelele za mlango haziniwasi hekima. НГУ.
Скрип двери не лишает меня уважения. Не забирает мое доброе имя.
417. Kelele za mlango haziniwasi usingizi.
F 14,8; MARA 3; КС келеле; AL 1857.
Скрип двери не дает мне спать. Не волнуйтесь о словах жалоб других людей, потому что вы знаете, что они не могут навредить вам — МАРА.
Хазиниваси = hazinikoseshi: они меня не лишают.
Kelele za mlango hazimwudhi mwenye nyumba. MS 131.
Скрип двери не беспокоит хозяина дома. К этому привыкаешь и не замечаешь даже того, что не так.
418. Kelele za mpagaji hazimuasi mwenye nyumba kulala. МАРА 3.
Шум арендатора не лишает домовладельца сна.
Но также: Kelele za mwenye nyumba hazimkatazi (или hazimuudhi) mgeni kulala. КА; SM.
Шум хозяина дома не мешает гостю спать. Нуждающийся принимает неудобства.
419. Киджана мзима хупанда милима. РСП 25.
Здоровый молодой человек поднимается в горы. Молодежь все может — Ю.К.
420. Кила чомбо ква (или на) вимбиле. CM 60; H 51: F 15,15; B 3,43;
FSM 67; вчомбо [ква = на]; KS вимби; КА.
Каждый корабль [будет разбит] на своей собственной волне. Сказал о человеке, который слишком амбициозен и хочет чего-то выше его досягаемости. Отрежьте пальто по ткани — ММ. У каждого человека своя судьба -СПК. Cf.400, 423.
421. Kila mtu hutengeneza ulimwengu wake. AL ulimwengu.
Каждый устраивает свой образ жизни.
422. Kila mwanzo ni mzito. КБ 102.
Все начинается сложно.
Kila mwanzo ngumu. AL 134.
423. Озеро Кила-ндеге хурука-ква-бава. КБ 99; F 15.19; H 51 и
SWA 9: пробуждение ква убава; MARA 3; КС рука.
У каждой птицы свои крылья. Каждая птица летает согласно силе своих крыльев — МАРА.
Kila ndege ana ubawa wake. ФШМ 65.
У каждой птицы свое крыло. У каждого человека есть свои способности; нельзя выходить за пределы своих возможностей.
Kila ndege na mlo wake. AL 661.
У каждой птицы своя еда. О вкусах не спорят. Ср. 420.
424. Кила тавангу лина кифунико (или mfiniko wake) чак. JKP.
У каждой шкатулки есть своя крышка.Каждая девушка найдет себе мужа — JK.
Тавангу: шкатулка для драгоценностей [с крышкой] из серебра, меди или дерева.
425. Кила уфаньячо кифаные вема. НГУ.
Что бы вы ни делали, делайте это хорошо.
426. Kiwambazi kilikushinda, miye nitawezaje! АЛ 455.
Глиняная стена была слишком велика для тебя [построить], как тогда я смогу это сделать!
427.Kizuri usichoweza kukifanya usikithamini. НГУ.
Не цените то хорошее, чего вы не можете достичь.
428. Kobe atakufa asipojikuna nyumaye mwenyewe. JKP.
Черепаха умрет, даже не поцарапав себе спину. «Многие люди никогда в жизни не достигли высокой цели» — Дж.
429. Kuishi ni dhamiri. SAM 10.15.
Жить — это намерение.Что делает жизнь стоящей, так это наличие цели, цели.
430. Kujidai ni maji ya maharagwe. РЕК.
Утверждать что-то ложно — это все равно, что варить водяные бобы. В этом нет смысла.
Алиджидай усултани: он претендовал на султанство, не имея на это права. Ложный отговор.
431. Kulenga si kufuma. F 18,54; У 124 есть кулекеза.
Прицеливание — это не то же самое, что попадание.
Kwekeza siko kufuma. JKP.
Прицеливание — это не то же самое, что попадание.
Продолжение пословицы: Kulekeza si kufuma, ndiyo yaliyo, mwandani. Т 176; КБ элекеза; SACL 202, 229.
Прицеливание — это не попадание, это так, мой друг.
Kuelekeza si kufuma, na kuchumbia si kuoa. ММ.
Прицеливание — это не то же самое, что ударить, а ухаживание — это не то же самое, что жениться.
Используется людьми, которые строят много планов, после которых они довольствуются сидением сложа руки, как если бы они достигли своих стремлений.
Mwenye kulekeza hajafuma. СПК.
Тот, кто прицелился, еще не попал. Не плачь о победе слишком рано — СПК. Ср. 2759.
432.Куни зикикоса, мото хузимика. КБ 130.
Если дров не хватает, огонь гаснет. Организация без лидера не может выжить.
Но также: без участия ни одна организация не выживет.
433. Квенда мбеле (или кутангулия мбеле) сиё куфика. КА.
Идти вперед не означает прибыть в пункт назначения.
434. Langu halijesha, lako limekwisha. JKP.
Мое слово еще не закончено, твое закончено. «У меня все больше и больше аргументов» — JK.
Халиджеша = хали-джа-иша :: это не закончено.
435. Мама пи! Niulaga нунда мла вату. SACL 949.
Эх, мама! Я убью этого монстра-людоеда. Детская хвастовка / охотничья песня (Ночи Занзибара).
Примечание: Улага (диалект ньика) или ua: убивать.
436. Mbwa kufukuza tembo ni kuchokoza bure. AL 699.
Собака, прогоняющая слона, — бесполезное усилие. Претенциозный человек открыт для насмешек.
437. Mchinjaji hataki kumwona mwingine akichinja. Суахили, март 2967, стр.106.
Мясник не хочет, чтобы кто-то другой убивал. Профессиональная ревность.
438.Mfupa uliomshinda fisi, mbwa atauweza? Суахили, март 2968.
Может ли собака раздавить кость, которая победила гиену?
Мфупа улишинда фиси, бинадаму хавези [куувунья]. КБ 178.
Кость взяла верх над гиеной, как же тогда человек? Это говорят об упрямом ребенке, который не слушает советов, — КБ.
439. Mimi chigi, kimara migunda, mganamba ni mdogo. КБ с.467.
Я чиги, собираю урожай, хотя вы называете меня маленьким. Чиги: название маленькой желтой птички, которая стаями приходит, чтобы опустошать поля из цельного зерна.
440. Miye mtoto wa mama kisamvu-kichacha: muhogo hauivishi ndizi mbivu. Маниемский диалект. AL 131.
Я дитя матери «горьких листьев маниоки». У каждого свои ограничения — AL.
440а.Mpango si matumizi. СПК.
План [сам по себе] бесполезен. Это делает его полезным выполнение плана — SPK
441. Mpe mwana jina akue. РЕК.
Дайте ребенку имя, по которому он вырастет. Имя важно. Ребенок пытается подражать своему тезке.
442. Msafiri hula usafiri wake. НГУ.
Путешественнику приходится нелегко.
Кула как идиома меняет значение в соответствии с прилагаемым существительным:
кула хасара : есть урон, потеря, потеря.
кула киапо : ешь клятву, клянись.
кула мате : есть мокроту, не имея еды.
kula matu : ехать очень быстро. Ср. 454.
443. Msafiri mbali, hupita jabali. РСП 128.
Путешественник [решивший отправиться] далеко, минует гору. Ср. 1094.
444. Msasi haogopi miiba. F 30.101; В 1.70.
Охотник не боится шипов. Тот, кто хочет добиться успеха, не должен бояться трудностей.
445. Mshale usio nyoya hauendi mbali. L 58; V mshare usiwo.
Стрела без пера далеко не уйдет.Некоторые вещи необходимы для успеха, хотя, казалось бы, неважные — L.
Mvi usiopambwa vema huyua. SACL 1032.
Стрела с плохим оперением летит вбок. Ср. 859.
446. Mshoni hachagui nguo. F 30.104; МАРА 3.
Портной не выбирает ткань. Надо делать то, что имеешь. Учитель не выбирает учеников.
447.Msinji ukiinama hauna nguvu; usiushtaki ukuta ukianguka. AL 301.
Неровная основа не является прочной; не вините стену, если она рухнет.
448. Mtaka cha mvunguni huinama. F 30.108; L 60; Т 316; V 65; КА.
Тот, кто хочет того, что находится под кроватью, должен для этого нагнуться. Хорошие вещи получить нелегко, их нужно стремиться получить.
Мвунгу: «Люди [Занзибара] используют место под кроватью как место для хранения таких предметов, как кухонная утварь, провизия и т. Д.»- Ф.» Пускайся побеждать «- SWA. Хочешь чего-то, работай ради этого — СПК.
Mtaka cha mvunguni sharti ainame. B 2.22; H 76; JK 121; AL 362;
КС мвунгу; SWA 43; RECH 378, mpenda cha; MARA 68, ukipenda cha … uiname.
Специальное приложение: если вас интересует грязное белье других людей, вам придется унизить себя — JK. Если кто-то хочет пользоваться преимуществами ситуации, он должен быть готов к компромиссу — А.Л.Ср. 449.
449. Mtaka kilicho mbali hukitembelea. MA 352.
Тот, кто хочет того, что находится далеко, идет к этому. Чтобы добиться успеха, нужно приложить все возможные усилия.
450. Mtaka mbele mpishe. ЗУР 16.22.
Пусть проходит человек, который хочет идти вперед. Если вы этого не сделаете, у вас будет бой в ваших руках. Ср. 4084.
451. Mtashi asio kitu nakae akitamani. Т 319а; SACL. 608.
Пусть человек, который желает, но ничего не имеет, остается желающим. Сказал о том, кто не имеет амбиций, но завидует другим — М.М.
452. Mtashi haoni haya. T 319c; L 112; SACL 608.
Человек, у которого есть большая потребность, не стыдится. Нищий не боится того, что могут сказать люди — Сакл.
453. Mtazama mbele haoni nyuma. НГУ.
Тот, кто смотрит вперед, не видит того, что позади.
454. Мтембези хула мигуу (или магуу) яке. F 31.113; Т 322; CM 53; B 1,72; MS 49; V mtembezi; MARA 3; KS mtembezi; СПК.
[Бесцельный] странник носит [букв., Ест] свои ноги. Живет на своих ногах — J tembea.
Бездельник тратит всю свою энергию на зря. Сказал опоздавшему к обеду ребенку.
Однако пословица Сукума: Nyeji akulyaga magulu gakwe , переводится: ходячий ест пешком.Человек, который передвигается, никогда не бывает голоден.
Mtembea saa ya chakula akifika watu wamekila. СПК.
Путешественник во время еды, когда он приезжает, люди поели — СПК. Ср. 2772.
455. Mtendee kafiri upate mradi wako. ФШМ 132.
Работайте для неверующих, чтобы достичь своей цели. Преодолейте свою антипатию к задаче или человеку, чтобы получить то, что вам нужно или чего вы хотите.
Кафири: неверующий. В этом случае кто-то вам не нравится.
456. Mtu huwa atakavyokuwa. MA 381.
Человек становится тем, кем хочет стать.
457. Mtumikie kafiri или upate mradi wake. РЭК; F 32.128.
Служите [даже] неверующему для достижения своих целей. Мради: проект. Ср. 455.
458.Мванзо матесо, мвишо фураха. АЛ 130.
Начало болезненно, конец приятен. Счастливый конец наступает после болезненных усилий.
459. Mwenye kuamka mbele anamtukana mwenzake utongo. AL 138.
Тот, кто встает первым утром, смеется над своим спутанным взглядом. Активность лучше лени. Утонго: выделения из глаз.
459а.Mwenye kujitahidi hufula. СПК.
Тот, кто приложит усилия, добьется успеха.
460. Mwenye meno makali ndiye mmaliza nyama. НГУ.
Человек с острыми зубами доедает мясо.
461. Mwisho wa malisho ni kamba. EM m36.
Граница луга — веревка. Связанная веревкой корова может питаться травой только до точки, до которой дойдет натянутая веревка — EM.Коза должна поискать, где она привязана.
462. Mzowea kwenda mbio, harudi kungwa kule. JKP.
Тот, кто привык бегать, не поворачивает назад, даже если ему еще далеко. Активный персонаж добивается своей цели — JK.
463. Nachezea chini, sichezei juu. АЛ 27.
Я играю здесь внизу, я не играю на хай-ап. Настоящая жизнь важнее недостижимого.
Nachezea udongo, sichezei mbingu. АЛ 28.
Я играю для земли, я не играю для неба.
464. Ndovu ni mnyama mkubwa lakini hazai mapacha. РЕК.
Слон — большое животное, но близнецов не рожает.
465. Опущен.
466. Пата авезайе кукушуа чомбо. JKP.
Найдите кого-нибудь, кто сможет толкнуть лодку [в воду]. «Выберите сильного и способного мужчину, чтобы он вам помог. Совет молодым девушкам обзавестись мужьями, которые умеют успешно выступать» — Ю.К.
467. Pata wewe . НГУ.
Ты понял. Ты делаешь это. Если вы не можете соревноваться, вы говорите: «Вы поняли».
468 пемба акипата гого ханьи чини. АЛ 40.
Житель острова Пемба не успокаивается на земле, если находит ствол дерева, на котором можно сесть.
469. Samaki mfu hufuata mkondo, samaki hai huenda kinyume cha mk. EM s1.
Мертвая рыба плывет по течению; живой идет вверх по течению. Ср. 1050.
470. Sifa humfanya mwema mwema zaidi, mbaya mbaya zaidi. НГУ.
Честь делает хорошего человека лучше, а плохого — хуже.
471. Sifa kama mtu huwa nyeupe kadiri inavyozeeka. НГУ.
Честь подобна человеку, который с возрастом седеет.
472. Sifanye mashindano na mtu. Т 483; А 120.
Не стремитесь к человеку. Никогда не сравнивайте себя с [любым] человеком. Сотрудничество, а не конкуренция.
Sishindane na akushindao. ММ.
Не соревнуйтесь с тем, кто сильнее вас.
473.Tumaini hadi mwisho. НГУ.
Надеюсь до конца. Будьте уверены.
474. Ukibomoa tofali, jenga kwa mawe. НГУ.
Если вы разрушите [свой дом] кирпичей, стройте из камней.
475. Укича кутаджва (или кусемва), хутатенда джамбо. JK 131. КС ча.
Если вы боитесь, что о вас будут говорить, вы ничего не сделаете.Ср. 2015.
476. Ukichungua alacho kuku hutamla . L 98; KB chungua; SACL 156; В куку; AL 922-23.
Если вы понаблюдаете, что ест курица, вы не будете есть курицу. Если бы кто-то знал обо всех трудностях, связанных с проектом, он бы не стал его начинать. «Не задавайте лишних вопросов» — М.М.
«Если вы шпионите за своей женой, она убежит от вас» — SACL, KB.
Куку укимчунгуа, нуну хутамла куку. Из стихотворения К. Х. А. Акилимали.
Если ты видишь, что ест курица, мама, ты бы не стал есть курицу.
Нуну, двадцать пятая буква суахили-арабского алфавита — сакл. Вежливый способ назвать кого-то кисуахили санифу ..
Варианты: Ukimchungua bata humlii. КБ 312.
Если вы посмотрите на гуся, вы его не съедите.
Ungalijua alacho nyuki usingalionja asali. F 4 26; KB 320 Hungalionja.
Если бы вы знали, что едят пчелы, вы бы не пробовали мед. Незнание иногда лучше знания — КБ. Cf 477.
477. Укила куку — ситазамэ (или усиулизе) чакула чаке. НГУ.
Если вы едите курицу — не смотрите [не спрашивайте], что она ест. Ср. 478
478. Укила на тимсаха, хутапата ньинги раха. РСП 95.
Если захочешь покушать с крокодилом, особого удовольствия не доставишь — JK.
Не будьте слишком амбициозными; оставайся со своим народом.
Тимсаха [диалект], мамба, нгвена: крокодил.
479. Ukilima-lima uinuke, ni vitu vya walaji wengi. AL 298.
Если вы много работаете на своей ферме, найдите [вы готовите] еду для многих. Большая активность приносит прибыль другим — А.Л.
480. Укиока самаки, хувези куондоа манйоя я куку. КБ 305.
Если запечь рыбу, вы не сможете ощипать курицу одновременно. В огне не должно быть слишком много утюгов. Делайте одно дело за раз.
481. Ukipenda ghafi utaona safi. НГУ.
Если тебе нравится грязь, ты станешь чистым. Чтобы получить хорошее, нужно пройти через трудности.
482.Укитака kujenga usione taabu kubomoa. ЗУР 24.7.
Если вы хотите строить, вы должны быть готовы разрушать.
483. Unyoshe miguu kadiri ya kitanda. АЛ 290.
Вытяните ноги по длине кровати. Тратьте по средствам.
Распространенные изречения: протягивайте руку не дальше, чем может дотянуться рукав; Каждый вытягивает ноги по длине покрывала.
484. Upepo huchukua vingi na kufikisha kidogo. КБ 322.
Ветер много уносит, но приносит очень мало. Он не доставит вас к месту назначения.
485. Usibabue kima wawili motoni, mmoja ataungua mkia. ПМ 84; AL 275; AL babua.
Не снимайте шкуру с двух обезьян над огнем [одновременно], у одной будет сожженный хвост.
Ср.480, 1543, 1546, 1547.
486. Usidhani. НГУ.
Не угадай.
487. Usijaze kitungo chako kwa chikichi zisizofaa. КБ 329; AL 292.
Не набивайте корзину бесполезными орехами. Ищите только полезное.
Китунго: небольшая круглая плоская корзина, используемая для отсеивания шелухи от зерна путем перебрасывания.
488.Usile yungu, ukashindwa na kiyembo. ЕД 80.
Не ешьте тыкву, иначе стебель может вас одолеть. Не начинайте слишком больших для вас дел.
Kiyembo (диалект Ламу): плодоножка.
489. Усиниве кама тембо, утапасука тумбо (или усифуате тэмбо кунива, утапасука тумбо). PM 82.1.
Не пытайся пить как слон, живот разорвешь — PM: Fables of La Fontaine.
Ukimwiga tembo kunya utapasula mkundu. КА; Втембо.
Если вы хотите сопоставить кучу, оставленную слоном, что-то даст. Не пытайтесь делать что-то слишком важное для вас, например, жить не по средствам. Ср. 82.
490. Usipokubali kutia mguu majini hutavuka kijito. НГУ.
Если вы не хотите ставить ногу в воду, вы не перейдете ручей.Возьмите правильные средства.
491. Usitafuta ugumu pasipo ugumu. AL тафута.
Не ищите чего-то сложного, в чем не будет затруднений.
492. Usitake makubwa kabla madogo hujayaweza. НГУ.
Не желайте делать большие дела, пока не добьетесь маленьких.
493. Usiufuate mguu unakokwenda. НГУ.
Не следуйте за ногой, куда она идет.Знайте, куда вы идете и что делаете. Имейте цель в жизни.
494. Usotongelewa haudungi [hautungi]. КА; SM.
То, что не остроконечное, не проникает.
Usotongelewa, [usiochongelewa]: то, что не заточено. Хаудунги [хаучоми]: не пронзает. Hautungi: не складывается; например, положить куски мяса на шпажку. Ср. 445.
495.Ута вангу хауфуми шор ила нгурама (или ута вангу кауфума шор эла нгурама).