Имена в древней руси: Недопустимое название | Наука | Fandom

История русских имён | Читать статьи по истории РФ для школьников и студентов

Постепенно в различных цивилизациях складывался свой именослов, обусловленный религиозными взглядами, исторической традицией и модными веяниями. Поэтому изучение антропонимии – вспомогательной исторической дисциплины об именах – позволяет гораздо точнее понять культурные основы общества, выявить некоторые детали происхождения разных народов, проследить динамику предпочтений в течение столетий, соотнести перемены в имянаречении с политическими переменами в государстве.

Языческие имена на Руси

Первые известные нам личные имена в восточнославянских племенах – это имена богов языческого пантеона. Из летописей, церковных поучений, народных сказаний и древнерусской художественной литературы перед нами появляются Перун, Хорс, Дажьбог, Стрибог, Симаргл, Мокошь, Велес и другие. И хотя славянская мифология весьма фрагментарна, а этимология не всегда ясна, анализ имён позволяет выяснить, что часть богов имеет протославянские корни – например, Перун или Дажьбог, а иные – Хорс и Симаргл – привнесены кочевниками иранского происхождения или находящимися под влиянием иранской традиции (сарматы, аланы или хазары).

Языческие пережитки сохранились в русском фольклоре и в календаре в виде всевозможных сказочных персонажей (Баба Яга, Змей Горыныч, лешие, шишиги, русалки) и праздничных днях, слившихся с церковными праздниками (Коляда, Велик День, Иван Купала), но имена славянских богов и божеств как личные имена не прижились на Руси. Они встречались крайне редко в древности и почти никогда в позднейшие времена. Исключением стало женское имя Лада (богиня весны, по мнению академика Б.А. Рыбакова), имевшее относительную популярность в середине XX века, пока им не назвали всем известный легковой автомобиль.

Дохристианский сегмент славянских имён сохранялся на Руси до середины XVII века. Благодаря писцовым и разрядным книгам, а также фундаментальному словарю Н.М. Тупикова, нам известны несколько тысяч личных нехристианских русских имён. Выяснилось, что на протяжении столетий после принятия христианства на Руси существовала система двойного именования, когда помимо крестильного имени многие носили «обычное», мирское имя, которое, как правило, имело языческие корни.

Многие современные фамилии происходят от подобных мирских имён. Так, имена Волк, Заяц, Щука, Рыба, Ворона или Берёза стали основой соответствующих фамилий. Случалось, что родители называли своих детей без особых мудрствований. Были семьи, где сыновей звали Первой, Второй, Третьяк, Четвертак, Пятак, Шестак и т.д. В качестве хитрости, чтобы обмануть злых духов, новорождённых нарекали неприглядными именами Дурак, Неудача, Беда, Горе. Многие верили, что это поможет уберечь детей от сглаза. Конечно, помимо имён-оберегов существовали обидные прозвища, появлявшиеся в течение жизни, и не всегда удаётся отличить одно от другого. Прозвища, как и имена, тоже стали основой для формирования фамилий.

Имена в Древней Руси

Образование древнерусского государства во второй половине IX века обогатило именослов варяжскими именами и двусложными именами князей. Среди нескольких десятков имён со скандинавскими корнями, известных по договорам с Византией, долгую жизнь в нашем отечестве получили лишь несколько – Игорь, Глеб, Олег, а также женская форма последнего Ольга. Они имели широкое хождение в домонгольский период в княжеской среде и вернулись в XIX веке после появления интереса к родной истории.

В роде Рюриковичей наиболее распространёнными были имена с окончанием на -мир, -полк, -слав: Владимир, Ярополк, Святослав и т.д. Имя правителя считалось важным династическим вопросом и выбиралось с учётом политической конъюнктуры. Во времена Киевской Руси имя наследнику давалось в честь умершего предка или родича, а так как в момент рождения наследника отец, как правило, был жив, то имя его сына не совпадало с его собственным. Этот обычай продержался около трёх с половиной столетий. Именно поэтому никаких «Ярославов Ярославичей» или «Изяславов Изяславичей» среди великих князей до начала XIII века не существовало. Исключением стал только князь Мстислав Мстиславич Удалой, что дало некоторым исследователям основание предположить, что он появился на свет после смерти родителя.

Важнейшим цивилизационным событием отечественной истории стало крещение Руси в 988 году князем Владимиром Великим. Это ввело в обиход сотни имён из византийского именослова. Свыше 90% имён, которые теперь воспринимаются как исконно русские, пришли вместе с православием, азбукой, римским календарём и каменными соборами в конце X – начале XI вв. Большинство христианских имён имело греческие, латинские или библейские корни. Их этимология зачастую прозрачна: «Константин» от лат. Constans (постоянный) или «Василий» от греч. Basileos (царственный). Однако имена давались не как пожелание определённых свойств или качеств, а в честь конкретных святых, чьё празднование приходилось близко к дате рождения, и чьего покровительства хотели добиться.

Как уже отмечалось выше, христианские имена долгое время совмещались в быту с языческими. Это касалось и правящих особ. Например, князь Владимир Всеволодович Мономах именовался по-христиански Василием Андреевичем, а герой «Слова о полке Игоревом» князь Игорь Святославич – Георгием Николаевичем.

В XIII–XIV вв. христианские имена правителей шаг за шагом вытесняли мирские и становились основными. Именно тогда в летописях начинают во множестве встречаться князья с именами Иван, Василий, Михаил и т.д. Христианские имена стали основой для образования огромного числа самых популярных русских фамилий – Ивановых, Петровых, Васильевых и т.д.

В то же время, часть древних князей были канонизированы Русской православной церковью, и их имена перешли из разряда языческих в разряд христианских. Это касается имён как скандинавского происхождения – Ольга или Глеб, так и славянского – Владимир или Ярослав. Любопытно, что христианские имена Вера, Надежда и Любовь – это русская калька с древнегреческого имён святых мучениц II века Pistis, Elpis, Agape, хотя обычно имена употребляли «как есть», естественным образом адаптируя их под фонетику и морфологию родного языка, но не переводя буквально.

Имена в Московском Государстве

Уже в святцах XIII века содержалось 330 мужских и 64 женских имени. Распределение по календарю и частотность обусловили популярность одних и редкость других имён. Кроме того, при выборе свою роль играли благозвучие имени и важность святого в народном представлении. Люди предпочитали иметь в покровителях Георгия Победоносца или Николая Угодника, а не Акакия Каппадокийского или Христодула Патмосского.

К XVII веку сформировался корпус имён, «приличествующих» царям, дворянам, купцам, монахам или крестьянам. Помимо этого, одно и то же имя подавалось в разной форме в зависимости от сословной принадлежности человека. Так, уменьшительная форма в официальных документах означала низкий статус или челобитную высокопоставленному начальству. Поэтому актовые документы времён царей Ивана Грозного или Алексея Михайловича пестрят Ивашками, Петрушками и Микитками.

Наиболее распространённое мужское имя XVII века – Иван. Оно лидировало с большим отрывом. Доходило до того, что в семье могло быть сразу несколько Иванов. «У Первушки Тихонова дети Ивашко, да Ивашко ж, да Ивашко, да Ивашко ж», – читаем в одной из переписей XVII века. В десятку популярных имён входили Алексей, Андрей, Василий, Григорий, Дмитрий, Никита, Пётр, Степан и Фёдор. Эта группа охватывала от 2/3 до 3/4 мужской части населения в разных регионах страны. К сожалению подсчёт по женской половине провести крайне трудно, т.к. в документах того времени женщины нередко фигурировали без имени, а просто как «Семёнова жена», «Михайлова дочь», «Ивана сына Андреева вдова». Такие формулировки составляют 80% всех женских персоналий. Только в XVIII веке личные женские имена полноправно вошли в документооборот.

Иван стал главным персонажем русских народных сказок. В них он представлял разные социальные группы – Иван-царевич, Иван-солдат, Иван-крестьянский сын — но всегда нёс положительный заряд. Даже если Иван считался дураком, в финале сказки он всегда оказывался и самым умным, и самым смелым. Имя «Иван» приобрело черты понятийного образа, подчёркивающего русский национальный характер. В сборнике А.Н. Афанасьева имя «Иван» фигурирует в 94 сказках. Заметно уступают ему Василий (15 упоминаний) и Фёдор (8 упоминаний). Среди женских персонажей самое частое имя – Елена Прекрасная, она же Алёнушка. Оно встречается в 24 произведениях. Далее идут Василиса (12 упоминаний) и Марья (12 упоминаний), Настасья (10 упоминаний) и Анна (5 упоминаний). Героини с этими именами – всегда красивые и добрые девушки.

Имена в Российской империи

В Российской империи продолжались процессы сословного расслоения именослова. Возникло устойчивое представление об именах, подобающих дворянам, купцам или крестьянам. Так, в середине XVIII века имена Иван и Василий стали восприниматься как просторечные, не подобающие аристократу. Также поредели среди помещиц Прасковьи и Евдокии, хотя веком ранее так называли цариц. В чести у высшего света оказались Екатерины, Анны и Елизаветы, но более всего – Марии. Однако после того, как это имя к середине XIX века укоренилось в деревне, – многие крестьяне называли своих дочерей в честь барынь, – оно резко пошло на убыль в дворянской среде, потому что «омужичилось».

Хорошо видна следующая тенденция: моду на имя задавало правящее сословие, а через несколько десятилетий имя распространялась среди крестьян как «престижное». Его популярность у простого люда подтачивала престиж у аристократии, и в моду входили другие имена. Так, во времена Великих реформ 1860-х гг. популярность стремительно обрело имя Ольга, потеснившее с первых позиций прежних «чемпионок» – Марию и Елену.

Самыми популярными мужскими именами высшего чиновничества XIX века являлись Александр и Николай. Именно так звали монархов того времени. Чиновничество очень чутко воспринимало имянаречение в царской семье и делало выводы. Появление среди великих князей Константинов, Михаилов или Владимиров тут же отражалось в семьях тайных советников и генералов. В крестьянской общине вне конкуренции оставались Иваны и Василии. В купечестве любили экзотические и разнообразные имена. Так, в старообрядческом роде предпринимателей Морозовых – одном из богатейших в Российской империи – встречаются имена Савва, Викула, Захар, Елисей, Абрам и др.

К концу XIX века количество имён в святцах возросло до 900 мужских и 250 женских. Церковь пыталась ограничить выбор для православных строгими правилами, дабы имя святого хронологически близко подходило к дате рождения, но, судя по списку самых популярных имён, это правило редко соблюдалось – в противном случае в десятке наиболее распространённых имён не присутствовали бы имена, чьи дни выпадали один-два раза в год. Топ-10 в 1900 году выглядел следующим образом. Мужские имена: Николай, Александр, Михаил, Иван, Василий, Алексей, Сергей, Владимир, Пётр, Георгий. Женские имена: Мария, Анна, Александра, Екатерина, Клавдия, Татьяна, Вера, Ольга, Елизавета, Елена.

Имена в СССР и Российской Федерации

Тектонические перемены, произошедшие в России в 1917 году, затронули все сферы жизни общества. Большевики призывали к слому всего старого и к новой жизни. Сильнейший удар пришёлся по церкви и религиозной обрядности. Всё, что прежде считалось данным от Бога, объявлялось пережитком и суеверием. Удивительно, но в таких экстремальных условиях русский именослов практически не изменился. Самыми ходовыми оставались имена из православного месяцеслова, только меняясь по популярности в зависимости от моды.

Попытки коммунистов ввести новую обрядность – например, октябрины вместо крестин, революционные имена вместо христианских не прижились в народе и остались историческим казусом. Некто И. Сухоплюев, автор брошюры «Октябрины», изданной в Харькове в 1925 году, рекомендовал сознательным родителям среди прочего такие имена: Мятежник, Народосын, Авангард, Бебель, Динамит, Красноцвет для мальчиков; Баррикада, Солнышко, Правда (в честь газеты), Роза (в честь Розы Люксембург), Милиция для девочек.

Среди бурного революционного многообразия некоторый успех сопутствовал именам Спартак, Марат и Владлен, но в целом к концу 1920-х гг. весь пафос новых имён сошёл на нет. Сейчас подобные имена – а их насочиняли сотни – остаются лишь поводом для прибауток и острот. Так, известный языковед А.В. Суперанская утверждала, что скандального имени Даздраперма («Да здравствует Первое мая!») никогда не существовало, и оно является лишь плодом воображения неведомого шутника.

Тем не менее, «революционные» имена прекрасно иллюстрируют дух времени. Параллельно с новоязом зародилось, а чуть позже, в 1930-х гг., достигло пика увлечение «иностранными» именами. Именно тогда в СССР появились во множестве Роберты, Арнольды, Эдуарды, Ирмы, Инги, Жанны. Мода на подобные имена резко пошла на спад во время Великой Отечественной войны.

В современной России большое влияние на выбор имени оказывают кино, телевидение и интернет. Всевозможные шоу, фильмы, сериалы, где блистают ведущие развлекательных программ, актёры, спортсмены, блогеры дают их фанатам возможность выразить своё восхищение с помощью имянаречения детей. Наблюдается прямая зависимость между популярным детективом и мелодрамой и всплеском среди новорождённых имён, под которыми фигурировали главные герои. Другой отличительной чертой современности можно назвать тягу к экзотическим именам, «чтобы не как у других». В итоге извлекаются на свет или совсем забытые имена типа Фрол, Стефания, Фёкла, или возникают имена с налётом язычества – Божена, Злата, Милена.

Тем не менее, на сегодняшний день самыми популярными остаются устоявшиеся и проверенные временем имена – по итогам 2022 года это Александр, Михаил и Максим у мальчиков, София (Софья), Мария и Анна у девочек.

Обложка: http://artpoisk.info

Правильные имена | Варяжский двор

14 мар

Многие гости, которые побывали в Сваргасе на программах, могли получить особенные имена. Мы решили сделать небольшой экскурс в историю, чтобы подробнее рассказать интересные подробности по этому поводу.

«Рекло», «назвище» или «прозвище» — это совсем не ругательства, так называлось личное имя на Руси. Уже после официального крещения появились греческие, латинские или древнееврейские имена, как правило, в честь святых. Однако и после этого, много столетий, приличные русские люди наряду с чужеземными продолжали давать своим детям и правильные привычные традиционные имена.

Русский филолог девятнадцатого века Николай Тупиков посвятил всю свою жизнь выписыванию из летописей и древних документов имен бояр, воевод и простолюдинов. Он старался выписывать именно языческие древние имена, которые носили реальные русские люди, параллельно с христианскими, полученными при крещении. Получилось восемьсот страниц !

Собранные им имена сильно отличаются от привычных хрестоматийных Изяславов и Мстиславов. Гораздо чаще упоминаются  Погоняйло, Хмара, Трясисолома или Умойся-грязью. Некоторые мужские имена казалось бы, женского рода, например, Баба. Были и составные имена. В истории фигурируют Ждан Попка, Хмара Левощ, Томилко Слепой, Добрыня Долгой, Треня Ус, Язык Мошна, Шушило Швец, и новгородский священник 11 века по имени Упырь Лихой. Помимо всем известных Людмилы и Предславы, в берестяных грамотах есть и другие занятные имена. Женой Упыря Лихого вполне могла бы быть Страхота или Беззубая, Неделька или Чудка. Зимой называли по времени рождения, Белянкой — по внешности. Неспокойного ребенка могли назвать Неусыпой или Шумом. Первушка, Третьяк или даже Девятка — такие имена давались по порядку рождения. Конечно же, немало было Волков, Ершей, Медведей, Боровов, и Соловьев. Нет, конечно, были Желаны и Милуши, но в документах сохранились упоминания о людях по имени Брех и даже Гнида.

Считалось, что эти малопривлекательные имена защитят младенца от нечистых сил, чтобы злые духи не забрали с собой  Грязнушу или Ненашку. Это «семейные имена», не известные посторонним, то есть имена, которыми людей называли только близкие родственники. Соседи и посторонние знали уже другое имя ! Эти имена называются прозвищными. Фактически долгое время на Руси у одного человека было чуть ли не 3 имени: полученное им при крещении, древнее традиционное мирское, и, наконец, прозвищное имя. Прозвищное имя, как правило, действительно характеризовало самого человека. Шуба, Ложка, Дуло, или Кузнец — были связаны с работой. Большой или, скажем, Безнос — с внешностью. При этом именно прозвищное имя было главным в жизни человека, а «основное», сохранялось только в письменных источниках: например, «Дьяк Алексейко, нарицаемый Владычько» (1377), «Куземка, а прозвище Богдашко, кабальный» (1598). С XV века мирские имена употреблялись скорее как прозвища: например, «князь литовский Иван, а прозвище ему Баба». А в XVII веке церковь начала бороться с двуименностью. Дохристианские имена на Руси, как и прозвища были полностью запрещены Петром I. С этого времени они исчезают в письменных источниках. Впрочем, этнографы говорят, что такие имена сохранялись в некоторых деревнях еще в прошлом веке.

Привычными для сегодня славянскими именами называть детей большинство жителей Древней Руси просто не имели права. Владимир, Ярослав, Святополк, Мстислав, Всеволод — все это были имена исключительно статусные — для детей князей. Княжеская династия предпочитала славянские имена.

Впрочем, были и те, которые ряд ученых связывают с северянами. Например, Рюрик, Рогволд, Рогнеда, Олег, Глеб, Игорь. Даже бояре, посадники, военачальники не могли так называться. Так, имя Владимир стали давать детям некняжеского рода лишь после XIV века. При этом у князя должно было быть „публичное“, известное всем и „непубличное“ имя. Поначалу „публичными“ были исконные ведические имена, а „непубличными“ — христианские. Вполне возможно, что эта традиция связана не только с приходом христианства, а с более древними представлениями, согласно которым, знающий подлинное имя человека мог ему навредить колдовским способом. Так, князь Владимир на самом деле Василий — это имя он получил при Крещении, но в историю вошел все же под своим славянским именем. Ярослав Мудрый — Георгий, а Всеволод Большое Гнездо — Дмитрий. Иногда князь имел не два, а три имени. Например, князь Мстислав Великий, помимо христианского имени Федор имел еще имя Харальд, в честь деда по матери, последнего англосаксонского короля Британии.

Под именем Харальд Мстислав и вошел в европейские хроники. Княжеские ведические имена вышли из употребления лишь к XV веку. А вот традиция двух имен сохранилась, у наследников престола было два христианских имени: одно домашнее, в честь святого, в день памяти которого тот родился или был крещен, а вот второе — династическое. Это под ним они потом и вступали на престол. Так царя Василия III родственники знали как Гавриила. А Иван Грозный для семейного круга, родни и многочисленных жен вообще то был Титом или Смарагдом.

Поэтому приличный человек и в наши дни должен иметь как минимум два имени ! В Сварбреве из Сваргаса указано рунами официальный факт получения гостя из Мидгарда северного имени. Для тех, кто понимает, что это только начало увлекательного пути в Ванахейм, впереди много приключений для получения своего истинного прозвищного имени )))


Словарь русских имен Пауля Гольдшмидта

Словарь русских имен Пауля Гольдшмидта — Введение
Статьи > Имена

Предисловие ко второму изданию

Это второе издание выходит относительно скоро после первого. Причиной такой спешки было то, что первое издание никогда не предназначалось для того, чтобы стать окончательным словом по этому вопросу. Это издание также не имеет таких претензий. Однако это намного ближе к желаемому конечному продукту. Например, читатель заметит значительно расширенный раздел грамматики и, в частности, алфавитный список корней имен, который (теоретически) позволит внимательному пользователю создать звучащее периодом русское имя в стиле «китайского меню» путем смешивания и сопоставления элементов. Все эти изменения являются дополнением к еще примерно 10 000 записей и почти удвоенному разделу топонимов. Еще одним улучшением стала замена множества вторичных (и ненадежных) ссылок более точными и первичными источниками, где это возможно. Наконец, текст был переформатирован в формат с двумя колонками и установлен пропорциональным шрифтом (в обоих случаях гораздо лучше используется пространство).

Я хочу поблагодарить тех же людей, что и раньше, но особенно д-ра Еву Левин за то, что они дали мне копию своих исследовательских заметок, которые позволили заменить многие неточные записи о русских святых более достоверным списком средневековых русских святых. Я благодарен ей за поддержку проекта, который должен показаться ужасно инфантильным по сравнению с работами профессиональных медиевистов. Я также благодарен Маше Холл (Предслава Выдрина), которая недавно появилась на сцене, но великодушно разрешила мне включить в эту работу некоторые из ее собственных исследований. Если все пойдет по плану, я надеюсь, что смогу более полно сотрудничать с ней в следующем выпуске. До тех пор все ошибки здесь остаются моими собственными.

Этот словарь находится в стадии разработки. Я ожидаю, что это займет несколько лет. В следующей версии я надеюсь завершить ввод вторичных источников и иметь возможность направить всю свою энергию на документацию первоисточников. Я приветствую любые комментарии и критику, особенно если они могут помочь улучшить качество этой работы.

Пол Викенден из Thanet
марта, AS XXX (1996 г. н.э.)

Д-р Пол Гольдшмидт
675 Стейли Авеню
Платтевилль, Висконсин, 53818
608-348-6209
Электронная почта: goldschmidt@uwplatt. edu


Предисловие к первому изданию

У меня нет русского лица, и я пришел в Общество не с глубоким интересом к русской истории. Я наткнулась на этот проект, когда помогала моей даме документировать ее русское имя. Попутно я обнаружил, что у Общества нет действительно строгого источника по русским именам. Не пойми меня неправильно. «Полная книга русских имен» Татьяны Тумановой действительно впечатляет (по-настоящему оценить ее можно только после попытки заменить ее), и на протяжении многих лет она хорошо служила стандартным справочником. Однако стандарты Общества в отношении документации имен изменились. Растет потребность в книге, которая давала бы не только определение, но и историческую документацию. Книга Татьяны, частично основанная на советской книге по именам детей, никогда не претендовала на такие претензии. Этот проект делает.

Этот словарь начался в 1993 году как небольшой буклет из 1000 статей и претерпел множество изменений и дополнений в течение следующего года, прежде чем приобрел свой нынешний вид. Он не ограничивается русскими именами, но включает имена, бывшие в средневековой России, происходящие из древнегреческого, латинского, украинского, болгарского, сербского, чешского, словацкого, венгерского, немецкого, турецкого и ряда других языков. Многие варианты написания и транслитерации, встречающиеся в словаре, вовсе не русские. Они снабжены перекрестными ссылками на ближайший русский эквивалент и могут рассматриваться как подходящая документация для русской версии названия (более подробная информация представлена ​​на следующих страницах). Эта версия словаря содержит около 15 000 статей.

Я не специалист по русской ономастике. Я активно изучаю русский язык в колледже с 1985 года. За это время я совершил множество поездок в Россию. Я проводил полевые и архивные исследования в России и считаю, что свободно говорю на этом языке. Я активно работаю в различных профессиональных организациях, занимающихся славистикой. У меня также есть преимущество — я сижу на вершине одной из крупнейших коллекций славянских библиотек в мире (в Университете Иллинойса в Урбана-Шампейн).

Однако я изучаю современную российскую политику и не являюсь лингвистом (прошла несколько курсов по этому предмету). Да и я, если на то пошло, не профессиональный историк. Скорее, мне нравится думать, что мой уровень знаний дает мне правильное понимание того, каковы мои ограничения. Поэтому я хочу подчеркнуть, что эта работа не безупречна и не должна восприниматься как абсолютная истина.

Эта работа занимала (и продолжает занимать) чрезвычайно много времени. Поэтому я очень благодарен людям, которые в течение прошлого года помогали мне добиться этого. Дженнифер Миллер (Ильяна Барсова) предоставила список женских имен, взятых из первоисточников (около 300 из которых приведены здесь), и вдохновила меня на то, чтобы зайти так далеко. Д-р Андрей Ахматович Зайноулдинов, доцент кафедры филологии Санкт-Петербургского государственного университета (Россия), внес ранние редакционные предложения. Стивен Голдшмидт (Иулстан Сигевелдинг) и Брайан Скотт (Тален Гвинек) — кстати, тоже доктора наук, но здесь это не уместно — предоставили ценные комментарии и поддержку. Доктор Ева Левин, директор Центра исследований Средневековья и Возрождения в Университете штата Огайо, щедро предоставила информацию и критику этого проекта. Наконец, я должен поблагодарить сотрудников Славянского читального зала Иллинойского университета в Урбана-Шампейн за то, что они действительно сделали этот проект возможным, предоставив мне исходники. Хотя успехом этой работы я обязан им всем, ошибки в этой книге принадлежат только мне.

Пол Викенден из Thanet
Сентябрь AS XXIX (1994 г. н.э.)



Для Ильяны —

Иначе зачем настоящему англо-нормандцу изучать русские имена?


Структура этого словаря

Первый раздел этого словаря посвящен грамматике построения русских имен, охватывающей отчества, локативы, описательные, заглавия и другие вопросы построения русского имени. Он в значительной степени основан на моих ранее опубликованных материалах, большая часть которых собрана здесь впервые.

Второй раздел представляет собой совершенно новую (и экспериментальную) функцию: список основных корней имен (все периоды) и их значений с примерами использования. Он разбит на грамматические первые элементы и темы. Указатель в конце раздела предназначен для помощи в поиске элементов и тем по их значению. Теоретически должно быть возможно составить имена периодов, комбинируя вместе эти корневые формы. Включены элементарные грамматические примечания.

Третий раздел словаря состоит из личных имен в алфавитном порядке. Каждый отдельный элемент имени имеет свою собственную запись, хотя варианты написания и уменьшительные формы имеют перекрестные ссылки на их «основную» запись. Инструкции по чтению записей приведены ниже.

Четвертый раздел этого словаря представляет собой список средневековых русских городов, предназначенный для документирования местных названий. Однако следует отметить, что географические квалификаторы имеют сложную грамматику и не могут быть просто прикреплены к имени. В каждой записи я постарался указать правильное написание города, дату его основания и любые интересные характеристики, которые можно кратко обобщить. Я не стремился вдаваться в подробности, и список не является полным.


Источники

Следующие книги были использованы для создания этого словаря. Эти источники основаны на первичных документах (или сами являются первичными документами). Каждый источник имеет свои сильные и слабые стороны, которые стоит отметить и иметь в виду при их использовании.

  • Атлас истории географических открытий и исследований. Москва: Главное управление геодезии и картографии МВД СССР, 1959.
    • Документирует открытие востока (то есть Сибири) в поздний период.
  • Базилевич К.В., Голубцов И.А., Зиновьев М.А. Атлас истории СССР // Часть первая. Москва: Главное управление геодезии и картографии МВД СССР, 1959.
    • Советский исторический атлас, предназначенный в основном для школьников.
  • Бухарев И. Жития всех святых. Москва: Типография Высочайше утвержденного Т-ва И. Д. Сытина, 1896.
    • Поскольку большинство книг, используемых здесь, посвящены только русским именам, книга русских святых была необходимым инструментом для поиска крестильных имен. К сожалению, книга Бухарева представляет собой список святых, почитаемых в XIX веке. Существуют и другие списки периодов, но с ними трудно работать. Таким образом, хотя очевидно, что святые, не относящиеся к периоду, были удалены, пользователь должен остерегаться записей позднего периода из этого источника, поскольку рассматриваемые святые могли быть канонизированы только после периода. Я также не принадлежу к той школе, которая утверждает, что все библейские имена использовались в определенный период. Поэтому я бы порекомендовал с осторожностью предполагать, например, что русифицированное написание ветхозаветного пророка является названием периода (хотя я включил их здесь).
  • Чу, Аллан Ф. Атлас истории России. Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 1967.
    • Довольно пестрое описание русской истории с картами.
  • Гилберт, Мартин. Атлас истории России. Нью-Йорк: Macmillan Co., 1972.
  • Грамоты Великого Новгорода и Пскова. Под редакцией С. Н. Валк. Москва: Издательство Академии Наук СССР, 19.49.
    • Обширное собрание юридических и дипломатических документов, охватывающих большую часть более позднего периода правления Новгорода и Пскова над русскими. Отличный источник дипломатических отчетов, включающий множество примеров того, как иностранцы писали русские имена в своих отношениях с русскими.
  • История культуры древней руси. Домонгольский период. I: Материальная культура. Домонгольский период. Том 1: Материальная культура]. Под редакцией Н. Н. Воронина, М. К. Каргера, М. А. Тихановой. Москва-Ленинград: Издательство академии наук СССР, 1948.
    • Вставка карты из этой книги содержит подробный список городов с 9 по 13 века.
  • Левин, Ева. Календарь святых — Новгород XII-XV вв.
    • Неопубликованные исследовательские заметки Евы Левин из российских и болгарских архивов представляют собой попытку создать полный календарь русских святых, которым поклонялись в определенный период. Это гораздо более надежный источник, чем Бухарев, но все же не доказательство того, что в тот период использовались те или иные имена.
  • Магочи, Пол Роберт. Исторический атлас Центральной и Восточной Европы. Сиэтл: Университет Вашингтона, 1993.
    • Хотя этот атлас охватывает период после 13 века, он далеко не полон и не соответствует орфографии.
  • _____________. Украина: Исторический атлас. Торонто: Университет Торонто, 1985.
    • Аналогичный проект для юго-восточного региона.
  • Морошкин, Михаил. Славянский именослов или собрание славянских личных имен. Санкт-Петербург: н.п., 1867.
    • Словарь корней славянских имен. Предоставляет большое количество вариантов написания и уменьшительно-ласкательных (не все из которых русские). К записям, которые не похожи на русские формы, следует относиться с осторожностью, так как эта книга изобилует ошибками.
  • Новгородские грамоты на бересте. Под редакцией А. В. Арциховского и др. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1953-78. Семь томов.
    • В этих книгах зафиксированы все находки бересты, выкопанные в Новгороде. Новгородские берестяные корки записывают повседневные сделки между нормальными людьми, начиная от долговых расписок и заканчивая детскими рисунками и любовными письмами. Они представляют собой прекрасный источник общих практик именования.
  • Полное собрание русских рукописей. Санкт-Петербург/Петроград/Ленинград. 38 томов.
    • В этом сборнике представлены репринты всех основных русских первичных документов IX–XVI вв., собранных Академией наук СССР (и ее российскими предшественниками). Это стандартный текст для историков Древней Руси. Таким образом, он является наиболее надежным источником русских имен. Однако эту работу сложно использовать, и к ней обращались (пока) только для документирования некоторых женских имен, которые были вырезаны из томов 1–22.
  • Русская историческая библиотека. Санкт-Петербург, 1875-1894 гг.
    • Сборник юридических документов и судебных транскрипций позднего периода. Ценные записи многих людей (как известных, так и малоизвестных), которые предстали перед уголовными и судебными судами в тот период. Хотя это многотомный сборник, в этом словаре использовались только тома II, XII и XIV. Остальные тома менее полезны.
  • Тихомиров М. Н. Древнерусские города. Издание второе. Москва: Политическая литература, 1956.
    • Эта книга, доступная в английском переводе как «Города Древней Руси», документирует эволюцию многих городов России, предоставляя самые ранние известные упоминания или даты основания многих из них.
  • Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных имен. СПб.: Типография И. Н. Скороходова, 1903. [Имеется в переиздании под заглавием: Тупиков, Николай Михайлови_. Worterbuch der Altrussischen Personennamen. Кёльн: Bohlau Verlag, 1989.]
    • Мать всех русских именных книг (около 857 страниц, в основном до 1600 имен). Эта книга разбита на три раздела: мужские имена, женские имена (всего четыре страницы!) и отчества — все в алфавитном порядке. Он настолько надежен, насколько можно ожидать от вторичного источника. Пока в этот словарь внесены только разделы мужских и женских имен (около 465 страниц).
  • Веселовский С. Б. Ономастикон. Москва: Наука, 1974.
    • Советская именная книга. Полезно для поиска труднодоступных имен, но автор модернизирует написание, тем самым разрушая необычную орфографию того времени.

Как пользоваться этой книгой

Все имена перечислены только под одной записью (и при необходимости перекрестные ссылки из других). Отчества (и прозвища, полученные от прозвищ) перечислены под именем, на котором они основаны. Отчества обычно не имеют перекрестных ссылок, если только они не имеют необычного написания. Чтобы найти отчество, не зная имени, на котором оно основано, вам нужно будет следовать правилам грамматики русских имен (см. Раздел «Грамматика» ниже). Следует также знать, что многие имена, указанные как «отчества», также являются фамилиями или псевдонимами.

Использование словаря Морошкина нерусских корней для русских имен требует использования тяжелых перекрестных ссылок. Перекрестные ссылки таких вариантов написания могут показывать различные стили транслитерации или отражать грамматику других языков (примером последнего является интенсивное использование h вместо g в украинском языке). Первичный заголовок (то есть тот, на который ведет перекрестная ссылка) следует считать предпочтительным русским написанием данного имени. Предпочтительные формы отчества обсуждаются в разделе, посвященном грамматике.

Первичная запись всегда появляется в именительном падеже мужского рода. Людям, желающим использовать эти имена, следует знать, что имена иногда стоят в родительном падеже и что (в любом случае) они должны соответствовать полу человека (подробности см. В разделе о грамматике ниже).

Чтобы использовать этот список, просто найдите нужное имя. Список предоставит вам по крайней мере одну цитату для каждой формы имени, которое может быть задокументировано. Каждая запись включает полное имя, род занятий (если известно), дату первоначального цитирования и источник. Например, если мы найдем «Владимир», мы найдем:

  • Владимир (м) — «править землей».
      • Владимир Всеволодович. Родился в 1053 году. [Tup 87]
    • Димс: Володя (Володя Кирилов, делопроизводитель). 1605. [РИБ II 978]
      • Владимир (Владимерко Володаревич). 1142. [Мор 47]
    • Варс: Владимир. 1040. [Мор 12]
      • Володимер (Валодимер Ондреевич). 1585-6. [РИБ II 307]
      • Вальдимар. 1181. [Мор 34]
      • Владимир (Владимер Ондреевич, князь, двоюродный брат Ивана Грозного). 1558. [РИБ XII 129]
      • Владимир (Влодимер Ольгрдович, киевский великий князь). 1362-92. [РИБ II 6]
      • Владимир. 1371-2. [Гра 31]
      • Володимер (Брячислав, сын Изяславль, внук Володимер). 1021. [Подсказка 22]
      • Владимир. 1302. [Гра 64]
      • Владимир (сын Великого князя Мстислава Владимира). 1130. [Гра 140]
      • Владимир. 892. [Мор 41]
      • Владимир. 1261. [Мор 43]
      • Владимир (русский князь). 985. [Мор 43]
      • Владимирус. 1387. [Мор 43]
    • Патс: Владимирович (Великий Князь Юрий Владимирович). 1174. [Топ 462]
    • Пэт Варс: Володимеревиц (Dimitre Volodimerewitz). 1503. [Гра 331]
      • Владимир (Юрий Володимерич Мономаш). 1138. [Подсказка 22]
      • Володимеров (Василий Володимеров сын Косицын, писец). 1573. [РИБ XIV 95]
      • Владимирович (князь Ярослав Владимирович, Новгородский). 1189-99. [Гра 55]
      • Володкович [от Володько] (Кох Василь Володькович). 1633. [Топ 203]
    • Патс (ф): Владимировна (княгиня Мстислава Владимировна). 1018. [Мор 122]
    • Пат Варс (ж): Владимира [от Володимер] (Еффимья Володимерна, дочь великого князя Владимира). 1138. [Лав 305]

Эта запись говорит нам, что Владимир — мужское имя, означающее «править землей». Первичная запись документирована под 1053 на стр. 87 «Словаря древне-русских личных имен собственных имен» Тупикова Н. М. . Также перечислены две уменьшительно-ласкательные формы и четырнадцать вариантов написания. Встречается одна мужская форма отчества (и пять ее вариантов — все основаны на вариантах написания имени) и одна женская форма (и один ее грамматический и орфографический вариант). Все сокращения определены ниже.


Транскрипция

Потребность в жесткой стандартизации оказалась особенно актуальной, поскольку эта работа содержит материалы, собранные из источников, охватывающих тысячелетия — от русских рукописей, датируемых десятым веком (написанных на старославянском языке), до современных научных отчетов российских и советских авторов. Сам современный русский язык представлен двумя формами правописания (до и после 1917 г.). Что еще хуже, также используются несколько других языков, в том числе сербско-хорватский, чешский, польский, французский, английский, немецкий и другие, каждый со своей собственной системой (или системами) транслитерации. Чтобы во всем этом был смысл, нужно было установить какой-то порядок.

Моя система такова: все имена, данные латинскими буквами, воспроизводятся в том виде, в каком они представлены в оригинале, но с перекрестными ссылками, максимально приближенными к их (современному) русскому эквиваленту. Кириллица преобразуется в русский алфавит после 1917 года, а затем транслитерируется в латинские буквы. В результате получился стиль транслитерации, отражающий то, как современный русский человек произносит (или неправильно произносит) имя.

Поскольку русский алфавит не основан на латинице, транскрипция символов в латиницу является особенно болезненным, но важным вопросом. Существует множество различных приемлемых методов транскрипции современного русского языка на английский (еще больше методов используется в немецком, французском, итальянском, испанском, португальском и т. д.). Разница между тремя доминирующими системами в английском языке может быть разительной, как мы видим на диаграмме ниже:



В то время как Туманова использовала и пересмотренную английскую систему, и систему Библиотеки Конгресса, а Унбегаун использовал международную фонетическую систему, я последовательно транскрибировал все имена, используя только систему Библиотеки Конгресса. Мягкие знаки были сохранены с апострофом, но твердые знаки были удалены. Я сохранил этот строгий стандарт по причинам орфографии. Общепринятого стандарта произношения средневековых русских имен не существует. Таким образом, система транскрипции может сказать нам только то, как произносятся имена в современном русском языке.

Эта система не идеальна. Он искажает записи, которые изначально появились на языках, озвучивающих свои «твердые» и «мягкие» знаки (например, болгарский). Преимущество этой системы, однако, состоит в том, что она представляет собой компромисс между лингвистической точностью (международная фонетическая система) и банальным чрезмерным упрощением (пересмотренный английский стандарт). Это также та же система, которая используется во многих североамериканских карточных каталогах, и та же система, которую использует большинство североамериканских историков.


Список используемых грамматических сокращений

анатомический
по имени
тусклый уменьшительный
f женское имя
фем женская форма
м мужское имя
встретил метроним / матроним
met (f) женская форма метронимического/матронимического
met var метроним / матроним (вариант написания)
met var (f) женская форма метронимического/матронимического (вариант написания)
неясный
погладить отчество
pat (f) женская форма отчества
пат вар отчество (вариант написания)
pat var (f) женская форма отчества (вариант написания)
вар вариант написания

 

Список используемых сокращений источников

  • AIG = Атлас истории географических открытий и исследований. Москва: Главное управление геодезии и картографии МВД СССР, 1959.
  • Art = Арциховский А.В. и др. Новгородские грамоты на Бересте, Тома I-VII. Москва: Издательство Академии Наук СССР, 1953-78. [# обозначают инвентарные номера бересты]
  • Avr = Полное собрание русских летописей, Том XVI: Летописный сборник, именуемый летописью Авраамки, 1-е изд. СПб.: Типография Ф. Елеонского, 1889.
  • Баз = Базилевич, К. В., Голубцов И. А., Зиновьев М. А. Атлас истории СССР, Часть первая. Москва: Главное управление геодезии и картографии МВД СССР, 1959.
  • Бук = Бухарев, И. Жития всех святых. Москва: Типография Высочайше утвержденного Т-ва И. Д. Сытина, 1896.
  • Че = Чу, Аллан Ф. Атлас истории России. Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 1967.
  • Erm = Полное собрание русских летописей, Том XXIII: Ермолинская летопись. СПб.: Типография М. А. Александрова, 1910.
  • Гил = Гилберт, Мартин. Атлас истории России. Нью-Йорк: Macmillan Co., 1972.
  • Gra = Грамоты Великого Новгорода и Пскова. С. Н. Валк, изд. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1949.
  • Ист = Карта-вставка из: История культуры древней руси. Домонгольский период. I: Материальная культура. Н. Н. Воронин, М. К. Каргер, М. А. Тиханова, ред. Москва-Ленинград: Издательство академии наук СССР, 1948.
  • Каз = Полное собрание русских летописей, Том XIX: История о казанском царстве (Казанский летописец), 1-е изд. Санкт-Петербург: Типография И.Н. Скороходова, 1903.
  • Хр = Полное собрание русских летописей, Том XXII (Ч. 2): Хронограф западно-русской редакции. СПб.: Типография М. А. Александрова, 1914.
  • Лав = Полное собрание русских летописей, Том I: Лаврентьевская летопись, 2-е издание. Л.: Изд-во АН СССР, 1926/1962.
  • Лев = Левин, Ева. Календарь святых — Новгород XII-XV вв. Неопубликованные исследовательские заметки из российских и болгарских архивов.
  • Lvo = Полное собрание русских летописей, Том XX: Львовская летопись, 1-е изд. СПб.: Типография М. А. Александрова, 1910.
  • Mag = Magocsi, Пол Роберт. Исторический атлас Центральной и Восточной Европы. Сиэтл: Университет Вашингтона, 1993.
  • Май = Магочи, Пол Роберт. Украина: Исторический атлас. Торонто: Университет Торонто, 1985.
  • Мор = Морошкин, Михаил. Славянский именослов или собрание славянских личных имен. Санкт-Петербург: н.п., 1867.
  • Nik = Полное собрание русских летописей, Т. IX-XIV: Патриаршая или Никоновская летопись, 2-е изд. Л.: Изд-во АН СССР, 1862-19.10/1962.
  • Nov = Полное собрание русских летописей, Том IV: Новгородская четвертая летопись, 1-е изд. Петроград: Типография М. А. Александрова, 1915.
  • Red = Полное собрание русских летописей, Том XXII (Ч. 1): Хронограф редакции 1512 года. СПб.: Типография М. А. Александрова, 1911.
  • РИБ = Русская историческая библиотека. Санкт-Петербург, 1875-1894 гг.
  • Ste = Полное собрание русских летописей, Том XXI: Книга степенная царского родословия, 1-е изд. СПб.: Типография М. А. Александрова, 1913.
  • Тик = Тихомиров М. Н. Древнерусские города, издание второе. Москва: Политическая литература, 1956.
  • Туп = Тупиков, Н. М. Словарь древне-русских личных имен. СПб.: Типография И. Н. Скороходова, 1903.
  • Весь = Веселовский, С. Б. Ономастикон. Москва: Наука, 1974.
  • Зап = Полное собрание русских летописей, Том XVII: Западнорусская летопись, 1-е изд. СПб.: Типография М. А. Александрова, 1907.

go to the Table of Contents

Русские имена для мальчиков – Услуги русского перевода

Перейти к содержимому

  • Аркадий
    от греческого «Аркадос», что означает житель
    Аркадия (в Древней Греции)
  • Артем
    от греческого: здоровый, сильный
  • Александр (сокращенные формы: Саша, Шурик, Алекс)
    с греческого: защитник
  • Алексей (сокращенная форма: Леша, Алеша, Алекс)
    с греческого: защитник
  • Анатолий (краткая форма: Толя, Толя, Толик)
    означает житель Анатолии (в Древней Греции)
    от греческого: «Запад»
  • Антон
    от греческого: «идти в дело»
  • Андрей
    от греческого «андрос» — мужчина
  • Адам
    с иврита «из красной глины» – человек
  • Богдан
    от старославянского – «Богом данный»
  • Борис
    от славянского имени «Борислав» – «бор» означает борьбу, «слав» означает «слава»
  • Валерий (Валера)
    от латинского слова «valeo», что означает здоровый
  • Валентин (Валик)
    от латинского слова «valeo», что означает здоровый
  • Василий (Вася)
    с древнегреческого, что означает царский
  • Вадим (Вадик)
    от древнерусского «вадиты», что означает спор
  • Владимир (Вова)
    от старославянского «хозяин мира»
  • Владислав (Влад, Владик)
    от старославянского «обладатель славы»
  • Виктор (Витя)
    от слова «победа»
  • Виталий (Виталик)
    от латинского слова «vitalis», что означает жизненный
  • Вячеслав (Славик, Слава)
    от древнерусских слов – «биаче» означает «больше» и «слав» означает слава
  • Григорий (Гриша)
    от древнегреческого слова «бодрствование»
  • Георгий
    от древнегреческих слов «георгос», что означает «земледелец»
  • Геннадий (Гена)
    от древнегреческого слова «благородный»
  • Давид
    от древнееврейского «возлюбленный»
  • Данил (краткие формы: Даня, Данила, Данило, Данечка)
    с иврита «божественное правосудие»
  • Денис (сокращенные формы: Деня, Дениска, Ден)
    от древнегреческого имени Дионисиос. В греческой мифологии
    Дионис — бог природы и вина.
  • Дмитрий (Дмитрий, Дима, Димочка, Димка)
    из Античной Мифологии имя Деметра.
    Деметра была богиней Земли и Плодородия.
  • Евгений (Евгений, Евгений, Женя)
    от древнегреческого слова «благородный»
  • Егор
    от имени Георгий, что означает «пахарь»
  • Ефим (Фима)
    от древнегреческого слова «эуфемос», что означает благочестивый, благодушный.
  • Иван (Иван, Ваня, Ванечка)
    От древнееврейского имени Иоанн, что означает «Бог Яхве простил».
  • Кирилл (Кирил)
    знакомый вариант древнегреческого имени Кир, что означает «господин»
  • Лев (Лев)
    от латинского слова Leo wchich означает лев
  • Леонид (Леня, Ленечка)
    от Леонида, что означает «сын льва»
  • Людвиг
  • Максим (Максим, Макс, Максимка, Максуйша)
    от латинского слова «maximus»: что означает Величайший
  • Олег (Олежка)
    от скандинавского слова «святой»
  • Павел, Паша (Пашенька)
    от латинского слова Paulus, что означает «маленький»
  • Петр (Петя, Петенька)
    от древнегреческого «Петра», что означает «скала»
  • Роман (Рома, Ромочка)
    от латинского слова Romanos, что означает «римлянин»
  • Руслан (Русланшик)
  • Семен (Сеня, Сенечка)
    «Из Староеврейского.