Русская душа стихи: Стихи про русскую душу

Загадочная русская душа — Долматовский. Полный текст стихотворения — Загадочная русская душа

Литература

Каталог стихотворений

Евгений Долматовский — стихи

Евгений Долматовский

Загадочная русская душа

Загадочная русская душа…
Она, предмет восторгов и проклятий,
Бывает кулака мужского сжатей,
Бетонные препятствия круша.
А то вдруг станет тоньше лепестка,
Прозрачнее осенней паутины.
А то летит, как в первый день путины
Отчаянная горная река.Загадочная русская душа…
О ней за морем пишутся трактаты,
Неистовствуют киноаппараты,
За хвост комету ухватить спеша.
Напрасный труд! Пора бы знать давно:
Один Иванушка за хвост жар-птицы
Сумел в народной сказке ухватиться.
А вам с ним не тягаться все равно.Загадочная русская душа…
Сложна, как смена красок при рассветах.
Усилья институтов и разведок
Ее понять — не стоят ни гроша.
Где воедино запад и восток
И где их разделенье и слиянье?
Где северное сходится сиянье
И солнечный энергии исток? Загадочная русская душа…
Коль вы друзья, скажу вам по секрету:
Вся тайна в том, что тайны вовсе нету,
Открытостью она и хороша. Тот, кто возвел неискренность и ложь
В ранг добродетелей, понять бессилен,
Что прямота всегда мудрей извилин.
Где нет замков — ключей не подберешь.
И для блуждающих во мгле закатной,
Опавших листьев золотом шурша,
Пусть навсегда останется загадкой
Рассвет в апреле —
Русская душа!

О родине

Советские

Стихи Евгения Долматовского – О родине

Стихи Евгения Долматовского – Советские

Другие стихи этого автора

Случайный вальс

Ночь коротка,

Спят облака,

О войне

Сормовская лирическая

На Волге широкой,

На стрелке далёкой

Советские

И на Марсе будут яблони цвести

Жить и верить — это замечательно!

Перед нами небывалые пути.

Советские

Вот так и живём

Вот так и живём, не ждём тишины,

Мы юности нашей, как прежде, верны.

Советские

Школьные годы

В первый погожий сентябрьский денёк

Робко входил я под светлые своды.

Советские

Венок Дуная

Вышла мадьярка на берег Дуная,

Бросила в воду цветок,

Советские

Как читать

Публикация

Как читать пьесу Александра Островского «Гроза»

История создания, ключевые образы и основные мотивы драмы

Публикация

Как читать «Преступление и наказание» Достоевского

Рассказываем о масштабном психологическом исследовании русского классика

Публикация

Как читать «Белую гвардию» Булгакова

Литературная традиция, христианские образы и размышления о конце света

Публикация

Как читать «Очарованного странника» Лескова

Почему Иван Флягин оказывается праведником, несмотря на далеко не безгрешную жизнь

Публикация

Как читать поэзию: основы стихосложения для начинающих

Что такое ритм, как отличить ямб от хорея и могут ли стихи быть без рифмы

Публикация

Как читать «Лето Господне» Шмелева

Почему в произведении о детстве важную роль играют религиозные образы

Публикация

Как читать «Двенадцать» Блока

На какие детали нужно обратить внимание, чтобы не упустить скрытые смыслы в поэме

Публикация

Как читать «Темные аллеи» Бунина

На что обратить внимание, чтобы понять знаменитый рассказ Ивана Бунина

Публикация

Как читать «Гранатовый браслет» Куприна

Что должен знать современный читатель, чтобы по-настоящему понять трагедию влюбленного чиновника

Публикация

Как читать «Доктора Живаго» Пастернака

Рассказываем о ключевых темах, образах и конфликтах романа Пастернака

«Культура. РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.

  • О проекте
  • Открытые данные

© 2013–2023, Минкультуры России. Все права защищены

Контакты

Материалы

При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна

Русская душа ~ стихотворение Леонида Дербенёва ~ Beesona.Ru

Главная ~ Литература ~ Стихи писателей 18-20 века ~ Леонид Дербенёв ~ Русская душа

Найти писателя или стихотворение:

На этой странице читайте стихотворение «Русская душа. ..» русского писателя Леонида Дербенёва.

Над рекой месяц вышел.
На сады поля и крыши
Льётся синь из звездного ковша.
Бродит песня в травах росных,
В этот час понять так просто,
Что такое русская душа.

Величава, словно Волга.
И порой решает долго,
Но, решив однажды, не спеша —
Ни молчать, ни лгать не станет,
Не разлюбит, не обманет,
Вот, что значит русская душа.

Пусть прошли века над Русью,
Древних рек меняя русла

И хребты гранитные круша.
Но великою и гордой,
Необъятною и доброй
Остаётся русская душа.

Любить умеет она,
Дружить умеет она.
Обид не помня,
Придёт на помощь она.
За Русь, за землю и кров
На смерть пойдёт и в огонь.
На белом свете другой
Не знаю души такой.


Мне нравится:

Копировать

Поделиться

Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 1313

© Леонид Дербенёв

Прости, Земля

Смотри, вот опять в небесах
Плывет черный дым над тайгой.
День и ночь под рев машин

Землю так свою крушим,

Помоги мне

Слова любви вы говорили мне в городе…
А фонари с глазами жёлтыми нас вели сквозь…
Любить я раньше не умела так огненно,…
В душе моей неосторожно вы разбудили вулкан….

Поезда

Ночь по травам сонным бродит осторожно,
Спит в реке широкой спокойная вода.
Вот опять над лесом, сердце мне тревожа,
Как большие птицы, кличут поезда.

Песня про зайцев

В тёмно-синем лесу, где трепещут осины,
Где с дубов-колдунов опадает листва,
На поляне траву зайцы в полночь косили
И при этом напевали странные слова:

Песня о себе

Говорят мне порой друзья,
Что в рубашке родился я.
И поэтому так легко
Популярным поэтом стал я.


Песенка про медведей

Где-то на белом свете,
Там, где всегда мороз,
Трутся зимой медведи
О земную ось.

Первый поцелуй

Было небо выше, были звёзды ярче,
И прозрачный месяц плыл в туманной мгле
Там, где прикоснулись девочка и мальчик
К самой светлой тайне на земле!

Остров Невезения

Весь покрытый зеленью,
Абсолютно весь,
Остров Невезения
В океане есть.

Осень

Лето, утратив прелести,
Краситься стало к осени.
Осень, старуха вздорная,
Листья с деревьев сбросила.

Найди себе друга

Смотрит ли в окна рассвет голубой,
Плещет ли дождик по луже рябой.
Это не важно, не так это важно,
Важно, чтоб кто-то был рядом с тобой,

Оставить сообщение. ..

Комментарии:

00

Пингвин Книга русской поэзии

РОДСТВЕННАЯ

ПОСТЫ

ВЕРХ

УДАР

Александр Пушкин / Wikimedia Commons

Прогуляйтесь по Неве в Санкт-Петербурге и, в конце концов, вы наткнетесь на изящное бронзовое изображение русской поэтессы ХХ века Анны Ахматовой. Она захвачена в движении, ее голова полуповернута в сторону тюрьмы Кресты через реку, где были убиты сотни сталинских жертв, включая ее мужа, поэта Николая Гумилева. Мемориалы, подобные этому, сохраняют историю и правду, несмотря на попытки их стереть, но статуи можно снести. С другой стороны, поэзия более устойчива.

В самых несчастных или радостных условиях русские нашли ценность в поэзии. Как национальная форма искусства, оно в значительной степени сохранило свою целостность благодаря интимному способу передачи. Эти факты делают

«Пингвинья книга русской поэзии», обширной и хорошо подобранной антологией стихов под редакцией Роберта Чандлера, Бориса Дралюка и Ирины Машински, идеальным введением в русскую душу с 18 по 21 век.

Редакторы этой антологии были полны решимости познакомить англоязычную аудиторию с ценной, но малоизвестной русской поэзией. Они не избегают включения поэта только потому, что его или ее трудно перевести, или потому, что они не достигли такой же известности на Западе, как другие писатели. Редакторы также не позволили давлению политкорректности подавить их суждение.

«Брюсов — тупой поэт», — пишут об одном из лидеров символистского движения Валерии Брюсове. «Мы включили следующее стихотворение, потому что оно было так хорошо переведено Падраиком Бреслином, который заслуживает того, чтобы его запомнили». Что касается сложного вопроса перевода, антология опирается на множество переводчиков (включая самих редакторов), иногда давая несколько переводов для одного стихотворения в попытке примирить перетягивание каната между формой и смыслом.

Краткие биографии авторов могут быть не менее интригующими, чем сами стихи. Русские поэты кажутся сильными людьми: символистка Зинаида Гиппиус наряжалась в мужские одежды и оскорбляла своих гостей только для того, чтобы вывести их из себя; Максимилиан Волошин читал свои загадочные пророческие стихи, чтобы убедить правительственных чиновников оставить в живых невинных; Александр Блок был «нездоровым и болезненным» поэтом, который поляризовал литературные круги одним-единственным стихотворением «Двенадцать», в котором марш двенадцати большевиков сравнивается с походом Двенадцати апостолов.

Более того, многие из этих поэтов осознавали свою странную судьбу и считали ее результатом своего уникального таланта. В стихотворении «В бездонной яме» Волошин пишет:

…Темны судьбы русских поэтов
и неисповедимы дороги, по которым они шли:
Пушкин стоял перед дуэльным пистолетом,
Достоевский предстал перед расстрелом.

С точки зрения охвата эта антология всесторонне рассматривает основные сдвиги в форме и содержании, начиная с романтизма и реализма в так называемом Золотом веке 18-го века, затем переходя к формализованным движениям Серебряного века 19-го века.го и начала 20 века, в том числе символизм (который считал стихи мистическими и субъективными), футуризм (который экспериментировал со звуком и формой), акмеизм (который ценил точность и сцены повседневной жизни), абсурдизм, а позже русские барды, которые поставили свои стихи под гитарную музыку.

Несмотря на то, что стихотворения, включенные в эту книгу, поражают своим разнообразием, русские поэты тесно связаны общей традицией. Например, более поздние поэты часто ссылаются или взывают к поэтам-основателям в своих произведениях, изображая их так, как если бы они были легендами. Некоторые темы также повторяются на протяжении всей антологии, например, размышления поэтов о самой поэзии как о трансцендентном, метафизическом памятнике. В «Exegi Monumentum» отец русской поэзии Александр Пушкин предсказал, что его стихи будут прочнее камня:

Я построил себе памятник, хотя и не из камня;
тропа, ведущая к нему, не будет зарастать;
неукротимо, вершина моего памятника возвышается на
выше Александровской колонны…

Спустя столетие Лев Озеров описал силу поэзии сохранить жизнь своему другу, советскому еврейскому поэту Шмуэлю Халкину, даже после его смерти. Халкина отправляют в ГУЛАГ. Он уверен, что умрет, но также и в том, что выживет благодаря поэзии, поэтому начинает писать «на бумаге памяти».

Бумаги не было,
но Халкин писал.
Стихи собраны.
Страшное бремя.

Затем, когда он подумал, что использовал «последний клочок памяти», Халкин находит сокамерника, говорящего на идиш — «большая редкость». – и читает ему стихи.

Этот заключенный
был пачкой бумаги,
бумагой для новых строк.

Халкин выживает в лагере, возвращается домой и продолжает писать. В конце концов, он умирает. В день своих похорон рассказчик встречает незнакомца, одетого как девятка.0017 зек (узник ГУЛАГа) на могиле Халкина. Спросив о личности рассказчика, незнакомец говорит ему:

«Я принес с собой
несколько стихов
, продиктованных мне Халкиным.
Я выучил их наизусть.
Я его рукопись».

Незнакомец оказывается человеком, говорившим на идише. Он сопровождает рассказчика до дома Халкина и в присутствии семьи Халкина читает сборник своих ненаписанных стихов.

Этот зек читал нам ненаписанную книгу
и Халкин ожил в своих стихах,
строчка за строчкой и строфа за строфой,
в стихах отточенных горем
до алмазного блеска
и остроты.

Есть еврейская поговорка, что мертвые никогда не умрут, пока о них помнят. Точно так же поэт оживает каждый раз, когда читаются его или ее стихи. Русский народ выжил за счет поэзии, спасаясь от нее во время заточения и голода, и празднуя с нею во времена любви и довольства. The Penguin Book of Russian Poetry

дает англоговорящим возможность прочесть слова, которыми три столетия жили русские, и, возможно, дать новую жизнь бездействующим англоязычным Пушкину, Баратынскому или Озерову в их собственном воображении. глаз.

Обновление 15:12:  В предыдущей версии этой истории муж Анны Ахматовой назывался Львом Гумилевым. Ее мужа зовут Николай Гумилев. Лев ее сын.

СВЯЗАННЫЕ

ПОСТЫ

ТОП

УДАР

Реклама

Реклама

Поразительные откровения в новой антологии российской поэзии

25 июня 2015 г. ПРИНЯТА 29 июня 2015 г. 10:03

Новая книга российской поэзии Пенгуин имеет сюрпризы.

По Джордж Сиртес

(Фото Романтического революционера: Пушкин считается основоположником современной русской литературы. Фото: AKG-Images)

Пингвин Книга русской поэзии
Под редакцией Роберта Чендлера, Бориса Дралюка и Ирины Машински
Пингвин, 592 стр., 12,99 фунтов стерлингов снова большие новости. Но это никуда не исчезло. В конце концов, страна произвела огромную и важную литературу, о которой мы не знали и не могли не знать, от Пушкина и Лермонтова до Толстого, Достоевского, Чехова, Горького и прочих.

Большие новости и политика не полностью отделены от литературы. Первая антология русскоязычной поэзии Penguin, The Penguin Book of Russian Verse , появилась в разгар холодной войны, в разгар кубинского кризиса, в 1962 году. Затем последовали книги Евтушенко и Вознесенского. Затем пришли Бродский и Ратушинская. Книга Даниэля Вайсборта « Послевоенная русская поэзия » появилась в 1974 году. Эти книги — эти поэты — определили наше ощущение России той эпохи. Мы внимательно наблюдали за Россией, ища ключи к разгадке ее природы и ее наклонностей. Мы преклонялись перед «русской душой», героической, революционной, дремлющей, трагической. Россия была гигантом в действии.

Времена меняются. Антология 1962 года была отредактирована Дмитрием Оболенским и состояла из русского текста с английской прозой внизу каждой страницы, сопровождаемой кратким введением для каждого поэта. Также было тяжеловесное 30-страничное введение, предназначенное для серьезного, возможно, опытного читателя. (Сейчас я держу книгу в руке, ее страницы и пыльно-голубая обложка в мягкой обложке смягчились от времени.) в 1915.

Спустя 50 лет и несколько крупных, если не сказать судьбоносных, политических поворотов позже потребовалась новая антология, и вот она у нас есть. Это замечательно, работая на совсем иных принципах, чем модель Оболенского. Средневековые поэты отсутствуют. Введение Роберта Чандлера превосходно, но занимает всего семь страниц. Русский текст вообще не появляется. Последний раздел содержит стихи англоязычных поэтов на русские темы, а поскольку все это представлено как книга не для знатоков русского языка, а для читателей англоязычной поэзии, то и переводы в стихах: не просто стих, а , часто, формальный стих.

Подпишитесь на субботнее чтение Просмотреть все информационные бюллетени

Ваш новый путеводитель по лучшим статьям об идеях, политике, книгах и культуре каждые выходные — от New Statesman.

Выберите и введите свой адрес электронной почты

Утренний звонок
Краткое и важное руководство по внутренней и мировой политике от команды политиков New Statesman.
Мировое обозрение
Информационный бюллетень The New Statesman по международным делам, каждый понедельник и пятницу.
Субботнее чтение
Ваш новый путеводитель по лучшим статьям об идеях, политике, книгах и культуре каждые выходные — от New Statesman.
Авария
Еженедельный информационный бюллетень, который поможет вам собрать воедино фрагменты глобального экономического спада.
Идеи и письма
Информационный бюллетень, демонстрирующий лучшие статьи из раздела идей, охватывающий политические идеи, философию, критику и интеллектуальную историю, рассылается каждую среду.
Грин Таймс
Еженедельная электронная почта The New Statesman о политике, бизнесе и культуре климатических и природных кризисов — в вашем почтовом ящике каждый четверг.
События и предложения
Подпишитесь, чтобы получать информацию о событиях NS, предложениях по подписке и обновлениях продукта.

Ваш адрес электронной почты

Должность

  • Администрация / Офис
  • Искусство и культура
  • Член правления
  • Деловые/корпоративные услуги
  • Клиент / Служба поддержки клиентов
  • Связь
  • Строительство, работы, машиностроение
  • Образование, учебная программа и преподавание
  • Окружающая среда, сохранение и NRM
  • Управление объектами / территорией и техническое обслуживание
  • Финансовый менеджмент
  • Здравоохранение — Медицинское и сестринское дело
  • Управление персоналом, обучение и организационное развитие
  • Информационные и коммуникационные технологии
  • Информационные услуги, статистика, записи, архивы
  • Управление инфраструктурой – транспорт, коммунальные услуги
  • Юристы и специалисты-практики
  • Библиотекари и управление библиотекой
  • Менеджмент
  • Маркетинг
  • OH&S, управление рисками
  • Управление операциями
  • Планирование, политика, стратегия
  • Печать, дизайн, издательское дело, Интернет
  • Проекты, программы и консультанты
  • Управление имуществом, активами и автопарком
  • Связи с общественностью и СМИ
  • Закупки и снабжение
  • Менеджмент качества
  • Научные и технические исследования и разработки
  • Безопасность и правоохранительные органы
  • Предоставление услуг
  • Спорт и отдых
  • Путешествия, проживание, туризм
  • Благополучие, общественные / социальные службы

Администрация / ОфисИскусство и культураЧлен совета директоровБизнес / Корпоративные услугиОбслуживание клиентов / клиентовСвязьСтроительство, работы, инженерное делоОбразование, учебная программа и обучениеОкружающая среда, охрана окружающей среды и NRMУправление и обслуживание объектов / территорийУправление финансамиУправление здравоохранением и сестринским деломУправление персоналом, обучение и организационное развитиеИнформационные и коммуникационные технологииИнформационные услуги, статистика, отчеты , АрхивыУправление инфраструктурой — транспорт, коммунальные услугиЮрисконсульты и практикиБиблиотекари и управление библиотекамиМенеджментМаркетингOH&S, управление рискамиУправление операциямиПланирование, политика, стратегияПечать, дизайн, издательское дело, веб-проекты, программы и консультантыУправление собственностью, активами и автопаркомСвязи с общественностью и СМИЗакупки и закупкиУправление качествомНаучно-технические исследования и разработкиБезопасность и правоохранительные органыСервис ДоставкаСпорт и отдыхПутешествия, проживание, туризмБлагополучие, общественные / социальные услуги

Посетите нашу Политику конфиденциальности, чтобы получить дополнительную информацию о наших услугах, о том, как New Statesman Media Group может использовать, обрабатывать и передавать ваши личные данные, включая информацию о ваших правах в отношении ваших личных данных и о том, как вы можете отказаться от подписки на будущие маркетинговые сообщения.

СПАСИБО

В 1960-х и 1970-х годах форма обычно считалась украшением, неуместностью, от которой нужно было отказаться в пользу чего-то, что можно было извлечь из нее. Форма была антимодернистской: аналог фронтонов и капителей в архитектуре. Быть современным, быть современным интернационалистом означало отказаться от таких вещей. Современный контраргумент состоит в том, что форма — это не украшение, а процесс, аспект значения, который нельзя отделять от целого. Переводы в новой антологии следуют этому принципу, поскольку они ищут английские эквиваленты оригинального использования формы с точки зрения размера и рифмы.

Форма, конечно, требовательна, и в руках неуклюжего переводчика (или поэта) может звучать неестественно. Приятным сюрпризом в антологии является то, что, хотя не все выполнено убедительно, ужасно многое, не только собственные элегантные переводы Чендлера, но и переводы менее известных других, таких как Г. С. Смит, Ивонн Грин, Мария Блоштейн, Катриона Келли или Борис Дралюк. Здесь работают умелые руки.

Ведущие поэты все присутствуют: Крылов, Пушкин, Тютчев и Лермонтов, через Бунина, Блока, Ахматову, Пастернака, Мандельштама, Цветаеву и Маяковского, вплоть до Ахмадулины, Бродского и Шварца. Некоторые из них в новом переводе, некоторые — старые из более ранних книг, извлеченные из отдельных томов и антологий. Репутация поэтов опережает их и подтверждается.

Но кто выходит из этой антологии обновленным и дополненным? Прежде всего это Велимир Хлебников, один из менее формальных поэтов, который в свои 37 лет создал произведения большого динамизма и размаха. Оболенский дал ему три страницы: вот у него 25, и он их заслуживает. Так звучит футурист Хлебников, писавший примерно в 1908 году, в переводе Джеймса Вомака:

Зоопарк! Зоопарк!

Где железо клеток как отец,

    напоминая братьям, что они братья

    и прекращение их кровавой стычки

Куда немцы приходят пить пиво.