Слово нет на разных языках: Как сказать «да» и «нет» на 20 иностранных языках

Содержание

Как сказать «нет» на разных языках?

Почти на всех европейских языках «нет» звучит похоже, а «да» по-разному. Откуда такое единодушие в отрицании? Зато по-китайски вообще нельзя сказать «да» или «нет». Ответом на вопрос: «Хочешь пойти в кино?» будет «Хочу» или «Не хочу». Удивительна человеческая природа.

Для наглядности предлагаем небольшую сводную таблицу «да»/«нет» в самых распространённых европейских языках:

Французский

Non / Oui 

Английский

No / Yes

Испанский

No / Si

Немецкий

Nein / Ja

Итальянский

No / Sì

Шведский

Nej / Ja

Португальский

Não

/ Sim

Исландский

Nei / Já

Польский

Nie / Tak

Датский

Nej / Ja

Чешский

Ne / Ano

Венгерский

Nem / Igen

Украинский

Ні / Так

Норвежский

Nei / Ja

Белорусский

Не / так

Голландский

Nee / Ja

Такое постоянство объясняется существованием древней индоевропейской частицы ne, которая изначально употреблялась автономно, а затем приняла участие в словотворчестве, неся собой идею отрицания и малого количества.

Так она и попала к нам через санскрит, латынь и прочие древние языки. Но что за правило без исключений! Самым иллюстративным исключением являются греческие нет Όχι (охи) и да Ναι (нэ). Не забудьте добавить сюда характерные движения головой, например, вы слышите от человека нэ и видите, как он поворачивает голову в сторону и вверх, чтобы нос описал дугу. Поверьте, таким образом грек с вами соглашается, а не наоборот!

Объяснение не-ситуации следует искать не только в древних праязыках, но еще и в психологии, даже в философии. Частица «не» интригует умы и поныне – нам регулярно сообщают, что ее не воспринимает то ли разум, то ли подсознание. Проверить и эмпирически доказать этот тезис невозможно. Но можно провести мысленный эксперимент: что вы представляете себе, услышав фразу «человек пишет»? Воображение рисует условного человека с ручкой в руках. А вот фраза «человек не пишет» тонет в море вариантов – человек писал и отложил тетрадь (клавиатуру?), он не отвечает кому-то, он не хочет или не умеет писать, он не сочиняет книг, вместо ожидаемого письма он занят другим делом и т.

д. Все определяет контекст, который дает четкое представление об альтернативе, которой противопоставляется отрицание. Как мы видим, частица «не» очень и очень непростая))))

Как выразить отрицание?

Наука утверждает, что отрицание – одна из универсальных (свойственных всем языкам мира) семантически неразложимых смысловых категорий. Оно находит свое выражение через использование отрицательных слов (no, nobody, никто, никакой), отрицательных префиксов (unforgiven, indifferent, несладкий, беспокойный) и суффиксов (timeless

), отрицательной формы глагола (I dont want, я не говорю), а также имплицитных фраз, например: “Will you give me your car? – Keep dreaming…” «Ты дашь мне машину? – Размечтался!».

Лингвистика различает отрицание логическое и грамматическое. Человек не пишет и Неверно, что человек пишет – две одинаковые с точки зрения логики фразы. Но грамматически одна из них отрицательна, другая – утвердительна. С позиций философии отрицания объективно не существует, оно всегда зависимо и отражает реакцию возражения или запрещения на исходное утверждение или исходный запрос.

Говоря о логике отрицания, сложно обойти вниманием французский язык. Помимо стандартных

oui и non, он предлагает si – утвердительный ответ на отрицательный вопрос. Ниже представлена простенькая таблица, возвращающая нас в школьное детство бесхитростными примерами, из которых можно увидеть путаницу с выражением отрицания / утверждения через да/нет в русском языке, когда вопрос задан в отрицательной форме. Французский демонстрирует в этом случае прагматичность и логику. Этот язык во всем прагматичен. Ну, почти))) По-французски нельзя одолжить деньги кому-то и у кого-то одним словом – если вы кредитор, ваше действие означается prêter, если должник, то emprunter. Даже фамильярное «дай твою ручку» (можно добавить «на секунду», подчеркивая чистоту своих намерений) по-французски будет выражаться через prête-moi ton stylo, подразумевая «одолжи, я верну». В подобных мелочах национальный характер проявляется не меньше, чем в трудах Вольтера.

Вопрос

Согласие с тезисом вопроса

Отрицание тезиса вопроса

Ты идешь в кино?

Да. Да, иду.

Нет. Нет, не иду.

Tu vas au cinéma ?

Oui. Oui, j’y vais

Non. Non, je n’y vais pas

Ты не идешь в кино?

Нет. Нет, не иду

Да, не иду.

Да нет, не иду (!!!)

 

Да, иду.

Нет, иду.

Да нет, иду.

Иду (убрать «да» и «нет», чтобы не путаться)

Tu ne vas pas au cinéma ?

Non.

Non, je n’y vais pas

Si.

Si, j’y vais.

Пожалуй, китайская психология нам ближе, чем мы думаем))))

Двойное отрицание

Большой соблазн начать эту часть с бородатого студенческого анекдота.

Лекция на филфаке. Профессор: «В английском языке двойное отрицание дает утверждение. В других языках, например, в русском, двойное отрицание все равно обозначает отрицание.
Но нет ни одного языка, в котором бы двойное утверждение обозначало отрицание».

Голос с задней парты: «Ага, конечно».

Разберем несколько мифов. Во-первых, двойное отрицание в английском языке прекрасно себя чувствует в разговорной речи, откуда оно уже прочно перекочевало в тексты песен, блогов и т.д., при этом не в математической модели (минус на минус дает плюс), а в самой что ни на есть бытовой – если отрицание двойное, значит, оно сильнее одинарного!

Standard English

We didn’t want to go anywhere

Non-standard English

We didn’t want to go nowhere

Во-вторых, термин «двойное отрицание» употребляется неверно. «Я не могу не сказать», т.е. «я должен сказать» — это и есть логическое и грамматическое двойное отрицание, присущее всем языкам. Оно как раз и соответствует математическому подходу, т.е. приводит к утверждению. А вот использование отрицательной формы глагола и отрицательных слов или частиц (в русском языке это частица ни) лишь усиливает отрицание. Мы никуда не хотели идти (We didn’t want to go anywhere / nowhere). В слове «никуда» нет отрицания определенного адреса, имеется в виду «куда бы то ни было», «в любое место». «Никто не хотел = все не хотели» и т.д.

Уникальные языковые приемы

В каждом языке есть своя изюминка, которую мы переводим с определенной долей условности, понимая – один в один такие оттенки не передать. Синтетическим или флективным языкам характерен свободный порядок слов благодаря системе падежных окончаний, поэтому оттенки мысли могут найти свое выражение именно через порядок слов. Сравните две фразы на русском языке с абсолютно одинаковым набором слов:

«Не надо меня уговаривать!» = «категорически нет»

«Меня не надо уговаривать!» = «однозначно да».

Даже при переводе на итальянский, который (как гласит народная молва) отличается простотой и достаточно свободным порядком слов, сохранить эту изюминку не получится. Придется использовать совершенно другие грамматические инструменты. На фоне аналитических языков итальянский выделяется развитой системой глагольных окончаний, что дает право не только опускать личные местоимения, но и вольно обращаться с порядком слов. И все же, не настолько, чтобы из одних и тех же слов, как из детских кубиков, сложить противоположные смыслы.

Можно предложить следующие итальянские варианты:

Basta (è inutile) cercare di convincermi! = non sono comunque d’accordo = no

Non è che devi convincermi = sono d’accordo = sì

У романских языков свои «изюминки», связанные с сослагательным наклонением, которое позволяет выразить отношение говорящего к предмету разговора. И вот здесь место отрицания может сыграть смыслообразующую роль. Рассмотрим для примера французское сложноподчиненное предложение, где в главном предложении стоит глагол, выражающий эмоцию или страх:

высказывание

подразумеваемое

реальность

Je crains qu’il ne vienne

Боюсь, как бы он ни пришел

Je ne veux pas sa venue

Я не хочу, чтобы он приходил

Il va peut-être venir

Он может прийти

Je ne crains pas qu’il vienne

Я не боюсь, что он придет

1. Sa venue mest indifférente

    Его приход мне безразличен

Il viendra

Он придет

 

2. Je ne veux pas sa venue

   Я не хочу, чтобы он приходил

Il ne viendra pas

Он не придет

Проблеме отрицания посвящены целые тома лингвистических исследований. Мы рассмотрели лишь несколько капель из целого океана информации на стыке грамматики, синтаксиса, общего языкознания и психологии. Присоединяйтесь, предлагайте свои примеры!

Поддержите нас в соцсетях:

Лингвисты объяснили, почему «нос» в разных языках обозначается похоже

Названия многих предметов даже в неродственных языках звучат похоже. Лингвисты статистически доказали, что отождествлять сущности с одними и теми же звуками — неотъемлемое свойство людей, где бы они ни жили.

Почти полтора столетия лингвисты не могли прийти к выводу — есть ли какая-то взаимосвязь между смыслом слова и тем, как оно произносится? Группе ученых из Цюрихского университета удалось расставить все точки над i. О новом исследовании рассказывает отдел науки «Газеты.Ru».

В XIX веке Фердинанд де Соссюр, один из отцов современной лингвистики, провозгласил принцип произвольности языковых знаков. Соссюр был твердо уверен, что

языковой знак, состоящий из акустического образа и непосредственно понятия, не имеет никакой внутренней связи между своими элементами.

Эта идея глубоко проникла в сознание лингвистов и сохранилась там на несколько поколений, став для многих отправной точкой восприятия языка. В 1960-х годах другой видный лингвист, Роман Якобсон, пытался популяризировать среди современников идеи социолога Чарльза Пирса, заложившего в те годы основы семиотики — науки о свойствах знаков и знаковых систем. Однако лингвистическая общественность не оценила свежий взгляд Якобсона и Пирса и продолжила отрицать возможность связи формы слова с его значением. Но теперь ученые из Цюрихского университета нашли что возразить.

Читайте также

«Проклятый ЕГЭ требует вовсе не этого, а числа тычинок»

Как помочь детям полюбить школьные предметы

Почему Раскольников не киллер

Как меняется русский язык

Как коммунисты правили русский язык

Как во времена СССР менялся русский язык

До сих пор было принято считать, что каких-то зависимостей между значением слов и их звучанием нет. Действительно, сложно уловить что-то общее между русским «птица», суахильским «ndege», японским «tori», английским «bird» и французским «oiseau». И хотя некоторые лингвисты, антропологи, когнитивисты отмечали возможность такой взаимосвязи, у них не было хорошей доказательной базы — если они и проводили исследования, то работали лишь с несколькими языками из более чем 6000, используемых на сегодняшний день, а в основном такие заключения были умозрительными. Ученые из Цюрихского университета проанализировали 2/3 языков и ответственно заявляют —

связь между произношением и смыслом действительно есть.

Исследование, опубликованное в PNAS, демонстрирует устойчивое статистическое сходство между звуками, которые в разных языках используются для описания основных понятий.

Исследовательская группа выделила ряд слов, используемых во всех языках мира. В список вошли местоимения, глаголы движения, слова, обозначающие части тела и их свойства, природные явления. Ученые работали как с языками, так и с диалектами. В общей сложности они рассмотрели слова из 62% языков мира и 85% языковых семей.

Оказалось, что независимо от региона и языка в названиях одних и тех же вещей действительно преобладают схожие звуки. Так, например, практически во всех языках в слове «нос» есть звук [n] — от норвежского до таджикского.

Если вы отправитесь в Исландию и спросите, как называется орган обоняния, вам ответят — «nev». В Японии это — «hana». Племена на юге Чада говорят «kon», а в народе зуни на юго-западе США — «noli».

А для обозначения слов «breasts» (грудь) и «mother» (мать) очень часто используются губно-губные (произносимые с помощью обеих губ) согласные. Ученые предположили,

что это может быть связано с характерными движениями рта грудных младенцев и звуками, которые те издают во время кормления.

Русское «грудь» не вписывается в общую картину, однако стоит заметить, что ранее в русском языке использовалось вполне соответствующее правилу «перси». В слове «песок» часто встречается «s», в словах «круглый» и «рог» — «r», в слове «колено» — «k» и «o».

Кроме часто встречающихся звуков ученые выявили также и редкие. Например, указывая на себя (местоимение «я»), практически никто в мире не использует звуки «u», «p», «b», «t», «s», «r», «l».

В некоторых случаях связь между произношением и смыслом слова очевидна и без каких-либо исследований. Например, в идеофонах — звукоподражательных и звукоизобразительных словах. «Мычать», «чавкать», «мяукать», «шуршать», «хлопать» — все эти слова образованы либо напрямую от звуков, которые издают люди и животные, либо на основе ассоциаций с какими-то звуками. Идеофоны можно считать одним из подвидов иконичности — наличии связи между языковым знаком и его смыслом. Вопросом о наличии этой связи задавался еще Платон в диалоге «Кратил».

Читайте также

«Еще неизвестно, кто лучше общается — робот или человек»

Об искусственном интеллекте и достижениях в компьютерной лингвистике

Русский ушел из науки в интернет

6 июня отмечается День русского языка

Танцуй, пока молодой

Что ученые знают о танцах

Результаты исследования показывают, что значительный объем лексики построен на неких базовых звуковых сегментах независимо от того, какому языку или диалекту эта лексика принадлежит. Если ранее сходство между словами разных языков часто объясняли наличием общего языкового предка или заимствованиями, то теперь есть веские основания полагать,

что причина кроется в общих для всего человечества звуковых ассоциациях.

«Большинство моделей, описывающих появление слов в нашем лексиконе, предполагают, что звуки ничего не говорят о том, что они представляют, — уверена Джейми Рейли, специалист по когнитивной психологии из Университета Темпл. — Эта работа подвергает сомнению, что это предположение справедливо для всего мира».

Полученные данные будут особенно полезны для сравнительно-исторического языкознания. Эта область лингвистики посвящена родству языков и занимается установлением степени этого родства, реконструкцией праязыков и исследованием эволюции языка. Специалисты по сравнительно-историческому языкознанию ранее выдвигали идею о том, что существует набор не изменившихся с древности слов, которые могут быть полезны для восстановления родственных связей между языками.

Это не первый эксперимент, посвященный поиску взаимосвязи между формой слова и содержанием. В 1929 году германо-американский психолог Вольфганг Келер предложил добровольцам посмотреть на две геометрические фигуры, угловатую и с плавными округлыми линиями, и присвоить им названия «такете» и «балуба». Большинство людей назвали округлую фигуру «балуба», а угловатую — «такете». В 2001 году двое неврологов повторили эксперимент, заменив названия фигур на «буба» и «кики». 95% опрошенных оказались солидарны:

по их мнению, угловатая фигура была «кики», а округлая — определенно «буба».

Свойство человеческого мозга устанавливать соответствие между звуковой оболочкой слова и формой объекта было названо эффектом «буба — кики».

Безотносительно территории, культурных особенностей и исторического развития для обозначения одних и тех же понятий мы используем практически одни и те же звуки.

Может ли цвет настроения стать зелёным? К вопросу о развитии цветообозначений в разных языках

Язык, которым человек овладевает с детства, полностью определяет его мировоззрение, — так утверждают сторонники гипотезы лингвистической относительности, предложенной Бенджамином Уорфом в 20-х годах прошлого века. Это означает, что мы видим мир таким, каким его «описывает» наш язык, следовательно, носитель английского мыслит несколько иначе, чем носитель китайского или японского языков.

Фото Андрея Лисинского.

Открыть в полном размере

Для лингвистов и культурологов гипотеза чрезвычайно заманчивая. Она допускает возможность, что специалист получает в свои руки достаточно надёжный инструмент, подобный окну или магическому шару, который позволяет взглянуть на мир глазами представителей самых разных культур. Конечно, это всего лишь сравнение, которое сильно упрощает характер отношений между языком и мышлением. Подобной прямой связи быть не может: языковые конструкции и мыслительный процесс, безусловно, имеют точки пересечения (особенно, если анализировать внутреннюю речь или фонетические отрезки, помогающие запомнить нам правила умножения или порядок цветов в радуге), но всё же остаются обособленными и достаточно сложными по структуре феноменами.

В современной лингвистике принято говорить о «сильной» и «слабой» версии гипотезы Б. Уорфа.

Сильный вариант лучше всего характеризуют слова философа Людвига Витгенштейна: «Границы моего языка означают границы моего мира». Или, о чём уже было сказано: наши мысли и суждения полностью определяются (детерминируются) тем языком, на котором мы говорим.

Слабая версия предполагает всё же ограниченную связь между языком и мышлением. Мышление в этом случае признаётся свободным от языковых структур, но некоторые признаки окружающего мира будут учитываться в первую очередь носителями тех языков, в которых они выражены с помощью слов и грамматических конструкций. В качестве примера можно вспомнить предлоги места в корейском языке, которые указывают не только на расположение объекта на поверхности или внутри чего-либо, но и на степень связи/соединения с окружающим пространством (например, «магнит на холодильнике» и «кружка на столе» будут обозначены разными предлогами, так как кружку гораздо проще оторвать от стола).

Чтобы прояснить суть гипотезы, давайте обратимся к лексической группе, которая может поведать нам немало интересного об особенностях конструирования окружающей реальности с помощью языка. А именно —к цветообозначениям.

«Почему мы остановили выбор на этой группе?» — спросите вы. Это объясняется двумя особенностями.

Во-первых, цветовое зрение представителей разных культур идентично, а значит, мы имеем дело с объективно существующим фрагментом внеязыковой реальности. Некоторые цветовые ассоциации претендуют на то, чтобы иметь общечеловеческое значение. Красный повсеместно отмечается как сильный, «тяжёлый», эмоциональный. Синий единогласно признан «хорошим». Люди предпочитают скорее светлые тона цвета, нежели тёмные, и «лёгкие» цвета — более популярны.

Во-вторых, различные цвета достаточно легко представить нелингвистическим способом, предложив представителям разных культур одни и те же карточки разных цветов и оттенков.

Как работает система цветообозначений в различных языках — вопрос вроде бы простой, но это не совсем так. Достаточно рассмотреть названия для синего и зелёного цвета, которые во многих языках (в отличие от русского) обозначены одним и тем же словом.

В середине прошлого века лингвисты из Стэнфордского университета Брент Берлин и Пол Кей провели эксперимент с носителями 20 языков из разных языковых семей и установили: процесс возникновения и развития цветообозначений в различных языках мира проходит одни и те же этапы. На самой начальной стадии язык приобретает пару слов, отчасти сопоставимую с привычными нам антонимами белый/чёрный, которая служит для обозначения оппозиции блестящих и матовых объектов.

Можно привести в пример язык дугум (Новая Гвинея), в котором всё, что блестит, относится к разряду белого (mili): луна, солнце, мокрая после дождя листва, гроза. А всё матовое становится чёрным (modal): кровь, сухая листва, овца. Интересно, что один и тот же объект (например, листва) может менять цветовое обозначение в зависимости от того, влажный он или сухой. Нечто похожее можно обнаружить и в русском языке, где слово «белый» исторически и этимологически связано с древнеиндийским bhālam — «блеск».

На следующем этапе практически во всех языках появляется отдельное название для красного цвета, которое обычно оказывается этимологически связанным со словом «кровь» (как, например, в индоевропейских языках, где в основе лежит слово rud) или «огонь». Кстати, в русском языке слово «красный» считается относительно поздним приобретением, вторичным по отношению к слову «красивый». А вот более ранняя номинация «черв-лёный», согласно словарю Фасмера, связана со словом «червь»: «червячок, кошениль, из которой добывали пурпурную краску».

Затем появляются названия для зелёного или жёлтого, происходит постепенное разделение этих цветов (причём оттенки синего всё ещё входят в спектр зелёного). И, наконец, оформляется отдельное слово для синего цвета.

Совпадение номинации для синего и зелёного цвета наблюдается во многих языках и в наше время. В японском языке отдельное обозначение зелёного («мидори») появилось в середине прошлого века и всё ещё ограничено в своей сочетаемости. Сигнал светофора, предупреждающий о начале движения, пока называется традиционным «ao» и может обозначать как синий, так и зелёный цвет, в зависимости от ситуации. Кроме того, в Японии используется и слово «gurin», в котором легко рассмотреть заимствование из английского языка («green»).

Вообще, триада «жёлтый — зелёный — синий» долгое время сохраняет общее название во многих языках, поэтому встречаются весьма интересные «путешествия» цветообозначений для этой части спектра. Так, в албанском языке существует отдельное слово для зелёного цвета (gjelber), которое происходит от латинского «galbinus», что первоначально означало «жёлтый»; оригинальное латинское слово для зелёного цвета (viridis) оказалось источником албанского слова для жёлтого (verdhe).

В русском языке слова «жёлтый» и «зелёный» восходят к одному и тому же праславянскому корню zьltъ, который оказывается родственным греческому χόλος (желчь) и древнеиндийскому háris (жёлтый, золотистый).

А вот название для синего цвета в нашем родном языке появилось на довольно раннем этапе и изначально использовалось для обозначения блестящих тёмных поверхностей, в том числе чёрного, тогда как слово «чёрный» обозначало, в первую очередь, матовый тёмный цвет. Например, в «Слове о полку Игореве» можно встретить упоминания синего Дона, вина и даже молний! Да и по происхождению слово «синий» связано с глаголом «сиять». Отчасти напоминает систему цветообозначений в языке дугум, не правда ли?

Логичным кажется и появление узкоспециализированной номинации «голубой» для обозначения светлого оттенка синего. Кстати, об относительно недавнем появлении в русском языке этого слова косвенно сигнализирует отсутствие краткой формы (сравните, например, с формами жёлт, зелен, чёрен, которые появились намного раньше).

Означает ли это, что носители русского языка успешнее справляются с различением синего и зелёного цвета? Здесь я вынужден примкнуть к скептикам, которые считают, что отсутствие номинации для цветов практически не затрудняет их различение. Даже с учётом того, что номинации для синего и зелёного появились в русском языке достаточно давно и имеют различные истории происхождения, можно обнаружить свидетельства ошибочного смешения этих слов. Вот два примера из художественной литературы.

Один из них представляет запись Ивана Бунина, в которой он отметил смешение лексем «зелёный» и «синий» в речи носителей русского языка: «В жаркий день, в конце апреля, ходил в село Измайлово, вотчину царя Алексея Михайловича. Выйдя за город, не знал, какой дорогой идти. Встречный мужик сказал: “Это, должно быть, туда, где церьква с синим кумполом”. Шёл ещё долго, очень устал. <…> Увидал наконец древний собор с зелёными главами, которые мужик назвал синими, — как часто называют мужики зелёное синим, — увидал весенний сквозной лес, а в лесу стены, древнюю башню, ворота и храм Иоасафа, нежно сиявший в небе среди голых деревьев позолотой, узорами, зеленью глав, — в небе, которое было особенно прекрасно от кое-где стоявших в нём синих и лазурных облаков…».

Второй фрагмент из романа Михаила Булгакова «Белая гвардия». Адресуя комплимент Елене Турбиной, поручик Мышлаевский также смешивает «синий» и «зелёный».

— А ты, Леночка, ей-богу, замечательно выглядишь сегодня. И капот тебе идёт, клянусь честью… Совершенно зелёный. Нет, до чего хороша.

На что Елена Турбина отвечает, что это — «электрик» (в начале прошлого века название использовали для обозначения особого оттенка синего цвета).

Итак, мы возвращаемся к вопросу о том, в какой степени родной язык влияет на наше мышление. Если бы мы приняли гипотезу лингвистической относительности в её сильной версии, то могли бы ожидать, что основная причина неразличения цветов — использование для них общего названия (как это происходит в английском, где «голубой» и «синий» обозначены одним словом «blue»).

Однако мы видим, что носители русского языка, в котором есть отдельные названия, порой не отделяют синий и его оттенки от зелёного цвета.

Очевидно, что гипотеза Уорфа — интересная парадигма для обсуждения, но в сильной версии (в которой язык диктует, что думать) она не состоятельна. Связь между языком и мышлением оказывается сложнее, чем предполагал Уорф, а отсутствие (или наличие) отдельных слов в языке нельзя считать знаком ограниченности кругозора его носителей.

В жизни всех языков был период, когда в них существовало лишь два цветообозначения — чёрный и белый — и носителям языка того времени казалось, что этого вполне хватает для исчерпывающего описания окружающего мира. С развитием культуры (например, с появлением искусственных красителей для ткани) потребность в использовании базовых названий для цветов постепенно росла, и сейчас этот набор в разных языках включает в себя 10—12 слов.

Нам кажется, что теперь это окончательно закрытый список, а номинации достаточно полно описывают цветовую характеристику действительности. Но что если, например, через тысячу лет и эта система покажется примитивной? Потенциал для этого есть — существует около 5 миллионов оттенков, причём многие уже сейчас получают уникальные названия (фуксия, лососевый, танго — это только оттенки розового). И тогда строчка из популярной песни «Цвет настроения синий» (вольный перевод английской идиомы «feel blue», а ближайший аналог в русском языке — «тоска зелёная») будет звучать слишком обобщённо. Носителям языка потребуется уточнение: какого именно оттенка синего? Персидский синий или тёмный ультрамарин?

Пять языков, которые могут изменить наш взгляд на мир

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ

То, как разные языки передают информацию, на протяжении десятилетий приводит в восторг языковедов, антропологов и психологов. Их давно занимала идея, что способы выражения различных категорий и понятий в разных языках (пол, время, пространство) влияют на то, как человек думает о мире. Следующие пять языков показывают, как обусловленные языком черты мышления влияют на нас.

I went to my neighbor’s house for something to eat yesterday (Вчера я пошла (пошел) к соседке (соседу) чего-нибудь поесть).

Задумайтесь над этим английским предложением. Оно довольно простое, и владеющий английским языком человек точно поймет, что оно значит. Но о чем это предложение расскажет вам на самом деле — а точнее, о чем оно не расскажет? В нем не уточняются такие факты, как пол субъекта и его соседа, направление, в котором пошел говорящий, характер его отношений с соседом и то, что было на обед — пара печенек или жаркое с сочной подливкой. Английский не требует от говорящего сообщать такую информацию, но если бы то же самое предложение было на французском языке, мы бы точно знали пол каждого, о ком в нем говорится.

То, как разные языки передают информацию, на протяжении десятилетий приводит в восторг языковедов, антропологов и психологов. В 1940-х годах инженер-химик по имени Бенджамин Ли Уорф (Benjamin Lee Whorf) опубликовал в журнале MIT Technology Review ставшую чрезвычайно популярной работу, в которой он утверждает, что способы выражения различных категорий и понятий в разных языках (пол, время, пространство) влияют на то, как человек думает о мире. Например, если в языке нет терминов для обозначения конкретных отрезков времени, говорящий на нем человек не поймет идею потока времени.

Позднее эти доводы были подвергнуты сомнению, так как исследователи пришли к заключению, что в них преувеличивается воздействие языка на наше сознание. Однако еще позже ученые нашли новые нюансы, показывающие, как речевые особенности влияют на наше мышление. Лингвист Роман Якобсон следующим образом описал это направление исследований: «Языки очень существенно различаются в том, что они должны передавать, но не в том, что они могут передать». Иными словами, основной способ воздействия языка на наше сознание заключается в том, о чем он заставляет нас думать, но не в том, о чем он не дает нам думать.

Следующие пять языков показывают, насколько по-разному можно передавать информацию, и как эти характерные черты мышления влияют на нас.

Язык, в котором вы — не центр вселенной

Носители английского и других языков чрезвычайно эгоцентричны, когда речь заходит об их ориентации в мире. Предметы и люди существуют слева и справа от вас, перед вами и позади вас. Вы продвигаетесь вперед и назад относительно того направления, к которому обращены лицом. Но для племени австралийских аборигенов из северного Квинсленда, которое носит название гуугу йимитирр, такой подход к информации о пространстве по принципу «я, я, я» не имеет никакого смысла. Направление они указывают по сторонам света. Поэтому вместо того, чтобы попросить вас подвинуться влево, такой абориген скажет: «Не могли бы вы подвинуться на запад?»

Лингвист Гай Дойчер (Guy Deustcher) говорит, что у носителей языка гуугу йимитирр есть некий «внутренний компас», который появляется у них с младенческого возраста. Точно так же, как англоязычные дети еще в раннем возрасте учатся правильно использовать времена в речи, дети племени гуугу йимитирр учатся ориентироваться по сторонам света, а не относительно себя самих. По словам Дойчера, если носитель языка гуугу йимитирр хочет привлечь ваше внимание к направлению сзади него, «он покажет через себя, как будто он просто воздух, и его существование ничего не значит». Пока непонятно, порождает ли это менее эгоцентричное мировоззрение, а посему данный вопрос требует дополнительных исследований.

Другие исследования показывают, что носители языков, в которых для указания местоположения используются стороны света, обладают поистине фантастической пространственной памятью и навыками ориентирования. Наверное, это вызвано тем, что их ощущение от события очень хорошо определено направлениями, в которых оно имело место. Однако Дойчер указывает на то, что если в языке нет указания на стороны света относительно общающихся людей, это отнюдь не значит, что они не понимают, например, категорию того, что находится позади них.

Язык, в котором время течет с востока на запад

Лингвист из Стэнфорда Лера Бородицкая и ученая из Беркли Элис Гэби (Alice Gaby) изучали язык куук таайорре, на котором говорит народ пормпураау, также из австралийского Квинсленда. Подобно гуугу йимитирр, они во время рассказа о местоположении используют стороны света, но Бородицкая и Гэби также выяснили, что в языке куук таайорре иное толкование времени.

В ходе ряда экспериментов лингвисты раздавали испытуемым серии карточек, на которых были нарисованы то постепенно стареющий человек в разных возрастах, то растущий крокодил, то постепенно съедаемый банан. Носители языка куук таайорре во время эксперимента сидели за столами один раз лицом на север, а в другой раз лицом на юг. Как бы ни садились эти люди, они неизменно раскладывали рисунки с востока на запад, то есть в том же направлении, в котором днем движется по небу солнце. В отличие от них, носители английского языка, участвовавшие в этом эксперименте, всегда раскладывали карточки слева направо — в том направлении, в котором мы читаем.

У носителей языка куук таайорре ход времени тесно связан со сторонами света. «Мы никогда никому не говорили, в каком направлении они сидят лицом, — написала Бородицкая. — Но носители языка куук таайорре уже знали это и непроизвольно использовали стороны света для выражения своих представлений о времени».

Язык, где цвета являются метафорами

Люди видят мир в определенном оптическом спектре, и если у вас нормальная сетчатка, свет распадается на определенные цвета. По словам некоторых лингвистов, во всех языках имеется набор вполне определенных слов для обозначения цветов, которые образуют видимый цветовой спектр. Антрополог Брент Берлин (Brent Berlin) и лингвист Пол Кей (Paul Kay) в 1969 году создали теорию «основных цветовых терминов», в которой утверждается, что во всех языках как минимум есть слова для обозначения черного, белого, красного, а также теплых и холодных цветов.

Но только не в йели дние. В 2001 году исследователь из института психолингвистики им. Макса Планка Стивен Левинсон (Steven Levinson) опубликовал в Journal of Linguistic Anthropology работу об острове Россела, что в Папуа-Новой Гвинее, которая полностью опровергает теорию Берлина и Кея. Жители острова говорят на языке йели дние, который не похож на соседние языковые группы. В нем мало слов для обозначения цветов, да и самого слова «цвет» тоже нет. Вместо этого носители языка йели дние говорят о цветах метафорическими фразами, используя для их обозначения предметов из островной окружающей среды.

Например, описывая нечто красное, островитяне говорят «мтьемтье». Это слово происходит от «мтье», что означает породу красных попугаев. Другой пример — «мгидимгиди». Данным словом жители острова обозначают нечто черное — ведь исходное слово «мгиди» — ночь. Как пишет Левинсон, даже грамматика в йели дние усиливает эту склонность к метафорам. Островитянин никогда не скажет: «Этот человек белый». Он скажет гораздо заковыристее: «Кожа у этого человека белая, как попугай».

Левинсон отмечает, что в своем изобразительном искусстве островитяне не применяют неестественные цвета и оттенки, используя для украшения нейтральные тона и узоры. Но это не означает, что у жителей острова Россела выработалось какое-то особое зрение, отличающееся от остальных людей. Однако оно оказало огромное воздействие на то, как они истолковывают окружающий мир, и как они его описывают.

Язык, заставляющий предоставлять доказательства

В перуанском Нуэво Сан-Хуане люди народности матсес говорят, как может показаться, с огромной осторожностью, добиваясь того, чтобы любая сообщаемая ими информация соответствовала действительности на момент ее передачи. В каждом сказанном предложении используется своя глагольная форма в зависимости от того, какой вам известна сообщаемая вами информация, и когда вы в последний раз знали, что она верна.

Например, если вы спросите: «Сколько у тебя яблок?», носитель языка матсес может ответить так: «В последний раз, когда я проверял корзину с фруктами, у меня было четыре яблока». Насколько бы говорящий ни был уверен в том, что у него четыре яблока, если он их не видит, у него нет доказательств правдивости его слов. Ведь три яблока мог украсть воришка, и в таком случае его информация будет неверна.

В этом языке огромное множество особых терминов для такой информации как факты, предположительно имевшие место в недавнем и далеком прошлом, предположения о различных моментах в прошлом, а также информация, которую пересказывают в качестве воспоминаний. Лингвист Дэвид Флек (David Fleck) из Университета Райса написал докторскую диссертацию по грамматике языка матсес. По его словам, матсес от других языков отличает то, что он требует от говорящего предоставлять доказательства того, что этот человек сообщает. Для этого в матсес есть один набор глагольных окончаний для источника знаний, и другой, отличный способ сообщения о том, насколько правдива и точна передаваемая информация, и насколько в ней уверен говорящий. Что интересно, в этом языке нет способа сообщить о том, что та или иная информация является слухом, мифом или историей. Вместо этого говорящий передает такого рода информацию как цитату, либо как сведения, почерпнутые из недавнего прошлого.

Язык, в котором нет слова для обозначения цифры 2

В 2005 году Дэниел Эверетт (Daniel Everett) из Манчестерского университета опубликовал в журнале Current Anthropology работу о языке народности пираха. Это племя аборигенов живет в Амазонии. Ученый описал в ней язык, совершенно непохожий на другие. Пираха говорят на языке, в котором нет чисел, названий цветов, совершенной формы, а также базовых слов для обозначения количества, таких как «несколько» и «немного», хотя некоторые ученые полагают, что это универсальные аспекты человеческого языка. Вместо употребления слов типа «каждый» или «больше», либо числительных для представлении количественной информации, пираха говорят, что описываемое ими нечто большое или маленькое. Есть слово, которое можно приблизительно перевести как «много», но на самом деле оно означает «соединять вместе». У пираха также нет художественной традиции и глубоких воспоминаний.

Стивен Пинкер (Steven Pinker) произнес ставшую знаменитой фразу о том, что работа Эверетта стала «бомбой, брошенной на вечеринке». Эверетт нашел язык, который прямо противоречит общепринятой теории Ноама Хомского об универсальной грамматике.

В ходе многочисленных экспериментов, которые проводили лингвисты Питер Гордон (Peter Gordon), Эверетт и прочие, мыслительный и познавательный процесс пираха проверялись снова и снова. Возможно ли узнавание чисел, если нет системы счета? Похоже, что ответ на это — «не совсем». В ходе одного эксперимента, который проводил Эверетт, людям пираха показывали ряды батарей и просили воссоздать их. Пираха воссоздавали ряды из двух-трех батарей, но не более того. Вместо счета пираха используют систему, которую Эверетт назвал «стратегией аналоговой оценки». Она работает неплохо до определенного момента. Наверное, у пираха никогда не было нужды считать, чтобы жить и выживать. Так думает Эверетт и другие ученые, наблюдавшие за этими людьми в полевых условиях.

Что интересно, пираха не самого высокого мнения о чужаках. Они одноязычны, и предпочитают пользоваться собственным лексиконом, не заимствуя слова из английского или испанского языков. Для всех иностранных языков у них есть одно название: скрюченная голова. Этим пираха очень сильно отличаются от нашего общества, которое основано на глобализованных языках и на всевозможной коммуникации, сводящейся к простым цифрам, состоящим из бесконечных потоков единиц и нулей.

Непереводимые слова с других языков

Cтатья лингвопсихолога Тима Ломаса «К позитивной кросс-культурной лексикографии» была опубликована в «Журнале позитивной психологии» летом 2016 года. В ней проанализированы 216 непереводимых слов из нескольких десятков языков мира, которые означают положительные эмоции или ситуации. Некоторые из них публикует Правила жизни (все слова приводятся латиницей, как в оригинальной статье Ломаса).


AGAPE [греческий]
Самоотверженная, беззаветная, благочестивая любовь.


AH-UN [японский]
Буквально «начало и конец чего-либо», безмолвный акт коммуникации между двумя близкими друзьями.


AIDOS [греческий]
Чувство стыда, которое не дает людям совершать дурные поступки; одновременно – смирение, которое удерживает от самовосхваления.


ANTSAFA [малагасийский, язык мадагаскара и близлежащих островов]
Расспросы о том, что заранее и хорошо известно спрашивающему.


APRAMĀDA [санскрит]
Моральная бдительность, осознание этических последствий собственных действий.


AÐ NENNA [исландский]
Способность или желание справиться с тяжелой и скучной задачей&


BALIKWAS [тагальский, один из основных языков филиппин]
Внезапно вскакивать на ноги от удивления или испуга.


BILITA MPASH [банту, группа африканских языков]
Прекрасный, блаженный сон (антоним ночного кошмара).


BOKETTO [японский]
Рассеянно смотреть вдаль (не думая ни о чем и не чувствуя себя).


CHAI PANI [хинди, также слово есть в языке урду]
Буквально «чай и вода». Деньги или услуга, которые предлагаются кому-либо в обмен на помощь (близко к «взятке», но без негативных коннотаций).


CHRYSALISM [английский, неологизм]
Спокойствие, присущее человеку, который находится в убежище во время грозы.


COLO [португальский]
Часть тела, образуемая грудью и руками (используется, когда речь идет об объятиях или убаюкивании).


CURGLAFF [гэльский]
Бодрящее/шоковое чувство, которое испытываешь, внезапно оказавшись в холодной воде (чаще всего – в результате прыжка в воду).


CYNEFIN [валлийский]
Место, где человек чувствует себя как дома; также чувство к «малой родине».


DADIRRI [один из языков пама-ньюнга, на которых говорят аборигены австралии]
Возвышенный акт вдумчивого и уважительного выслушивания.


DEPAYSER [французский]
Приятное чувство дезориентации и необычности происходящего, которое испытывает человек, оказавшийся в незнакомой стране.


DOR [румынский]
Тоска по человеку, месту или вещи, которые находятся вне досягаемости, но к которым испытывается сильное чувство.


ENRAONAR [каталанский]
Обсуждать нечто в цивилизованной, разумной манере.


FANAA [арабский]
«Аннигиляция» эго, которая приводит к просветлению и единению с Богом.


FEESTVARKEN [голландский]
Буквально «свинья вечеринки», то есть человек, в честь которого вечеринка устраивается.


GÖKOTTA [шведский]
Рано просыпаться, чтобы послушать пение первых птиц.


GURU [бенгальский]
Братская любовь с примесью восхищения.


IKIGAI [японский]
«Смысл бытия», чувство, что стоит продолжать жить.


IKTSUARPOK [инуктитут, язык канадских эскимосов]
Чувство, которое испытывает человек, ждущий кого-то и постоянно проверяющий, не идет ли он/она.


ILUNGA [чилуба, язык, распространенный в др конго, одно из названий языка луба, входящего в группу банту]
Готовность простить человека в первый раз, стерпеть обиду во второй раз, но никогда – не в третий раз.


KANYIRNINPA [пинтупи, один из языков австралийских аборигенов]
Буквально «держать», глагол означает близкие и активные отношения между больным или пожилым человеком и тем, кто за ним ухаживает.


KEKAU [индонезийский]
Прийти в себя и вернуться в реальность после ночного кошмара.


KUNDUNG [японский]
Покачивание деревьев на ветру.


LUTALIC [английский, неологизм]
Часть личности, не поддающаяся категоризации.


MAMIHLAPINATAPEI [ямана, близкий к вымиранию язык индейцев чили]
Взгляд между двумя людьми, который свидетельствует о невысказанной взаимной страсти.


MANAAKITANGA [маори, язык новозеландских аборигенов]
Термин, сочетающий в себе гостеприимство, доброту, щедрость, уважение и заботу о других.


MANNVAASANAI [тамильский]
Запах дождя, упавшего на высохшую землю.


MBUKI-MVUKI [банту]
Срывать с себя одежду, чтобы танцевать без стеснения.


MORKKIS [финский]
Моральное/психологическое похмелье, смущение и стыд, вызванные поведением накануне.


NAZ [урду]
Уверенность, гордость, связанная с тем, что любовь к тебе другого человека безоговорочна и незыблема.


ONSAY [бодо, тибето-бирманский язык, распространенный в индийском штате ассам]
Притворяться, что любишь.


ONSRA [бодо]
Любить в последний раз – чувствовать, что любовь будет недолгой.


PRETOOGJES [голландский]
Буквально «веселые глаза», насмешливый взгляд человека, который устраивает невинную проказу.


RAMÉ [балийский]
Нечто одновременно хаотичное и радостное.


TYVSMAKE [норвежский]
Пробовать маленькие кусочки еды, пока никто не видит.


TAARRADHIN [арабский]
Достижение договоренности, при которой все стороны оказываются в выигрыше.


TÎEOW [тайский]
Беззаботно бродить или слоняться без дела.


UTEPILS [норвежский]
Питье пива на улице (чаще всего – в первый теплый день года).


VOORPRET [голландский]
Буквально «до-веселье», приятное предчувствие события, которого долго ждешь.


WON [корейский]
Нежелание расставаться с иллюзиями.


WÚ WÉI [китайский]
Буквально «ничего не делать», то есть идти по Пути (Дао) естественно и без усилий.


YICHUS [индиш]
Человек с хорошей наследственностью, достойный своих предков.


YUÁN BÈI [китайский]
Чувство завершенного и идеального достижения.


YUTTA-HEY [чероки]
Буквально «хороший день, чтобы умереть», то есть достойно и славно расстаться с жизнью в ее зените.


Интересные факты о языках — Музей фактов

Новые факты теперь можно читать в Телеграме, Инстаграме и Твиттере.

Что общего между простофилей и филькиной грамотой?

В славянских языках изначально не было звука «ф», поэтому заимствованные из других языков имена типа Феофан, Феофил, Фалалей часто обретали презрительные формы: Фофан, Фефёла, Фаля, переходя даже в разряд бранных слов. То же случилось с Филей, уменьшительным от Филата и Филиппа: фильками дворяне нередко пренебрежительно называли любых холопов. Отсюда произошло слово «простофиля», а также характеризующее безграмотно составленный документ выражение «филькина грамота».

Источник: Виноградов В. В. История слов

выражения документы Русь слова языки

Что означает венгерское слово, которое буквально переводится как «овенгерить»?

В венгерском языке слово «объяснить» звучит как «magyarázni». Глагол происходит от самоназвания венгров — мадьяров — то есть буквально означает «овенгерить». Лингвисты полагают, что это обстоятельство связано с особым положением народа, пришедшего когда-то на эту землю с востока. Принадлежащий к финно-угорской семье венгерский язык не родственен языку ни одних соседей венгров. Поэтому объяснение для них в каком-то смысле идентично переводу на свой язык.

Источник: Арзамас / 12 слов, помогающих понять венгерскую культуру

венгерский язык Венгрия переводы слова языки

Какие дети склонны к изобретению своего языка?

Примерно у 40% близнецов с младенчества развивается особый язык для общения друг с другом, понятный только им. Он возникает из слов «взрослого» языка, которые адаптируются к детской фонологии путём усечения, перестановки слогов, сильного упрощения грамматики. Специалисты считают, что характерные для всех детей речевые ошибки в случае близнецов реже корректируются со стороны взрослых, так как близнецам часто вполне хватает своего замкнутого общества, где неправильная речь становится нормальной. Эта особенность, называемая криптофазией, обычно исчезает в возрасте примерно трёх лет, но иногда может задерживаться дольше. В редких случаях, например, у сестёр Гиббонс из Уэльса, криптофазия наблюдалась практически всю жизнь до смерти одной из них.

Источник: Википедия / Криптофазия

близнецы дети Уэльс языки

Носители какого языка могут путешествовать по миру, не тратясь на гостиницы?

C 1970-х годов ежегодно издаётся справочник Pasporta Servo, где печатаются адреса эсперантистов со всего мира, которые готовы бесплатно принять у себя туристов, знающих эсперанто. В 2007 насчитывалось 1320 таких адресов, вскоре они стали размещаться и на сайте. Для получения справочника или доступа к базе сайта эсперантист должен сам согласиться время от времени принимать гостей. Самая большая концентрация таких бесплатных ночлегов приходится на Европу.

Источник: Википедия / Pasporta Servo

Европа туризм эсперанто языки

Для какого славянского языка существует письменность на основе арабского алфавита?

Для белорусского языка, помимо кириллицы и латиницы, разработана система записи с помощью арабской вязи. Дело в том, что на территории Великого княжества Литовского издавна проживали татары, которые постепенно перешли на белорусский язык, но для письменности, особенно религиозных текстов, продолжили использовать слегка модифицированный арабский алфавит.

Источник: Википедия / Белорусский арабский алфавит

арабский язык Беларусь белорусский язык письменность татары языки

Какая часть тела в языке манамбу может менять род с женского на мужской и обратно?

В манамбу, одном из языков аборигенов Папуа — Новой Гвинеи, существует любопытный принцип деления слов по родам. К женскому относятся мягкие и округлые вещи, а к мужскому — крупные и удлинённые. Слово «живот» в манамбу — женского рода, однако когда живот беременной женщины вырастает до заметного размера, о нём начинают говорить в мужском роде.

Источник: Гай Дойчер. Сквозь зеркало языка

беременность женщины живот лингвистика Папуа — Новая Гвинея языки

Название какого музыкального инструмента трансформировалось в слово «пистолет»?

Вошедшее во многие языки мира слово «пистолет» имеет славянское происхождение. Издавна «пищалью» называли музыкальный инструмент дудочку. С появлением огнестрельного оружия пищалями прозвали артиллерийские орудия с трубчатым стволом. Большое применение они нашли в гуситских войнах в Чехии 15 века, и слово «пищаль» было заимствовано западноевропейскими языками, трансформировавшись в «пистолет».

Источник: Wikipedia / Pistol

артиллерия дудочки музыкальные инструменты оружие слова Чехия языки

Замешаны ли русские солдаты в возникновении слова «бистро»?

Многие считают, что французским закусочным дали название русские казаки в 1814 году после взятия Парижа — якобы они требовали от официантов обслуживать их быстро, откуда и возникло слово «бистро». Эта легенда даже увековечена на мемориальной доске ресторана «À la Mère Catherine». Однако во французских текстах «bistro» впервые появилось лишь в 1880-х, поэтому русский след в нём исключён. Вероятно, слово произошло от северофранцузского диалектизма «bistouille», что означает «пойло».

Источник: Википедия / Бистро

алкоголь заблуждения казаки общепит Париж рестораны Россия слова Франция французский язык языки

С какой страной связаны названия апельсина и мандарина?

Апельсины издавна начали выращивать в Китае, а название фрукта заимствовано из нидерландского языка и означает буквально «китайское яблоко». Другой цитрусовый, мандарин, тоже этимологически связан с этой страной. Словом «мандарин», восходящим к санскритскому «советник», португальцы называли китайских чиновников. Причина переноса значения на фрукт однозначно не ясна: в одних источниках говорится о любви чиновников к выращиванию этих фруктов, в других о том, что цвет их кожуры соответствовал оранжевой одежде служащих.

Источник: Википедия / Апельсин, Википедия / Мандарин

апельсины Китай мандарины названия нидерландский язык Португалия фрукты цвета языки

Названия каких головных уборов происходят от одного латинского предка?

От латинского «cappa» через французское «chape» в русском языке появилось слово «шапка». Позже исходное слово заимствовалось ещё раз в более конкретном виде: опять же через французское «képi» сначала в форме «кепи», а затем преобразовавшись в «кепку».

Источник: Википедия / Кепи, Википедия / Шапка

головные уборы латынь слова французский язык языки

Какое общеевропейское слово в русском языке существует в двух вариантах, показывающих отношение говорящего?

От латинского слова «projectus», что значит «брошенный», почти во всех европейских языках происходит обозначение плана, замысла — проекта. Однако только в русском языке образовалось два варианта слова — проект и прожект. Во втором случае базовое значение слова то же, но употребляют его с оттенком недоверия, желая подчеркнуть несбыточность или несерьёзность такого плана.

Источник: Елифёрова М. В. #панталоныфракжилет: Что такое языковые заимствования и как они работают

латынь русский язык слова языки

Какая шутка изначально была мудростью?

Слова «хохма» происходит из иврита и буквально означает «мудрость, умное изречение». У евреев, говорящих на идише, это слово также стало употребляться в переносном значении «шутливое замечание». В русский язык оно попало уже в 20 веке, скорее всего, через Одессу, и обозначает просто шутку.

Источник: Российская газета / Хохма от Леонида Утёсова

иврит идиш мудрость Одесса слова шутки языки

Скорость передачи чего может быть постоянной для всех человеческих языков?

Лингвисты из Лионского университета проанализировали речь носителей 17 языков самых разных семей, выбрав за единицу информации слог. Для разных языков характерна разная скорость произнесения слогов, однако обнаружилась закономерность: чем выше эта скорость, тем меньше информационная плотность каждого слога, то есть количество заключённой в нём информации. Произведение этих величин для изученных языков дало примерно одинаковую скорость передачи информации — 39 бит в секунду — что, возможно, является постоянным параметром всех человеческих языков.

Источник: N+1 / Языки оказались схожи скоростью передачи информации

информация лингвистика Лион Франция языки

Чем объясняется схожесть слов «фарс» и «фарш»?

Слова «фарс» и «фарш» пришли к нам из французского языка и восходят к одному латинскому глаголу «farsire», что значит «начинять, набивать». Если фаршем начиняют пироги и голубцы, то фарсы — театральные пьесы комического содержания — набиты шутками и остротами.

Источник: Занимательный этимологический словарь / Фарс

кулинария латынь мясо слова театр французский язык юмор языки

От чего произошли слова типа «шопоголик» и «трудоголик»?

Арабы называли порошок сурьмы «al-kuḥl», а в европейских языках произошедшим от него словом «alcohol» постепенно стали обозначать любое вещество, полученное методом возгонки, и, в конечном счёте, спирт. Термин «alcoholic» в английском языке изначально означал любого человека, имеющего какое-либо отношение к спиртам, но со временем так стали называть именно любителя спиртного с несдерживаемым пристрастием к оному. Уже в 20 веке это слово переразложилось, и его вторая часть «-holic» стала распространённым суффиксом для обозначения любой зависимости: шопоголик, трудоголик и так далее.

Источник: Арзамас / Алкоголик

алкоголь английский язык арабский язык слова спирты сурьма химия языки

В каком языке правильно говорить «в Украине», но «на России»?

В финском языке 15 падежей, среди которых есть адессив, обозначающий нахождение на чём-либо, и инессив, обозначающий нахождение в чём-либо. Пребывание в какой-то стране финны обычно обозначают инессивом. Адессив используют лишь для России и производной от неё Беларуси. Таким образом, в дословном переводе финны говорят «в Украине» и «на России».

Источник: Словомания / Адессив и инессив

Беларусь падежи Россия Украина Финляндия финский язык языки

Где живут люди, в языке которых нет числительных?

В языке индейского народа пирахан из бразильских джунглей нет числительных. Они могут лишь сказать «немножко», «побольше» и «много», то есть не способны средствами языка чётко отличить даже один предмет от пары. Исследователь Дэниел Эверетт несколько месяцев пытался научить их считать до десяти или складывать хотя бы 1+1, но не смог этого сделать. Не существует у пирахан и названий цветов, а только описательные фразы, например, «как кровь» для красного.

Источник: Wikipedia / Pirahã language

Бразилия индейцы математика цвета числа языки

Почему древнегреческий способ письма был назван в честь быка?

В современных европейских языках каждая строчка текста пишется слева направо, в арабском, иврите и ряде других языков — справа налево. Однако в античности был широко распространён так называемый бустрофедон — способ письма, при котором одна строка идёт слева направо, следующая с зеркально отражёнными буквами справа налево и так далее. Множество надписей на камне и манускриптов Древней Греции выполнено именно бустрофедоном, а само это слово на древнегреческом означает «как поворачивает бык», ведь такое письмо аналогично движению по полю с плугом вслед за быком.

Источник: Wikipedia / Boustrophedon

античность арабский язык быки Древняя Греция иврит коровы письменность сельское хозяйство языки

Чем схожи происхождения названий медведя и змеи?

Слово «медведь», что означает «тот, кто ест мёд», когда-то заменило исконное название этого животного, которое, скорее всего, звучало схоже с древнегреческим «arktos» и латинским «ursus». Наши предки придумали эвфемизм из суеверия, что хищник придёт за тобой, если назвать его настоящим именем, да и впоследствии уже вместо «медведя» нередко употребляли «хозяин», «Топтыгин» и другие замены. Аналогично получилось со змеями: изначальное название не сохранилось, а слово «змея» образовалось потому, что это существо ползает по земле.

Источник: О жизни слов / Медведь и змея: что общего?

животные змеи медведи мёд слова эвфемизмы языки

Какому небольшому зверьку этимологически родственно чудовище Гидра?

Название зверька выдры восходит к древнему балтославянскому слову, означающему «водное животное». От того же корня происходит собственно слово «вода». Похожие слова есть и в других индоевропейских языках. Например, греческое чудовище Гидра фактически является этимологическим родственником выдры.

Источник: О жизни слов / О русской выдре и греческой гидре

вода выдры Гидра Древняя Греция животные слова языки

Названия каких цветов радуги происходят от общего корня?

Праиндоевропейский корень, произносящийся примерно как «гхэл», означал «жёлтый, зелёный, яркий». От него в современном русском языке произошли названия одновременно и жёлтого, и зелёного цветов, а также название золота.

Источник: Википедия / Золото

золото слова цвета языки

На каких языках говорят жители Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии?

На Северном Кавказе расположены две граничащие друг с другом республики: Кабардино-Балкарская и Карачаево-Черкесская. В обеих республиках официальным статусом пользуются кабардино-черкесский и карачаево-балкарский языки. Эти языки не являются родственными: первый относится к северокавказской, а второй — к тюркской семье.

Источник: Википедия / Кабардино-Балкария, Википедия / Карачаево-Черкесия

Кабардино-Балкария Кавказ Карачаево-Черкесия Россия языки

Чем обусловлено различие слов «чай» и «tea»?

Обозначающий чай иероглиф 茶 в большинстве диалектов китайского произносится как «ча». Такое произношение с вариациями стало употребимым в странах, куда чай попадал из Китая с торговыми караванами по суше: это Средняя и Малая Азия, Индия, Россия, арабские государства. Однако в миньских языках, распространённых в прибрежной провинции Фуцзянь, тот же иероглиф произносят как «тэ». Отсюда через Индонезию в Европу возили чай голландские купцы, и поэтому в большинстве европейских языков напиток называют схоже: tea по-английски, thé по-французски, Tee по-немецки. Исключением являются лишь португальцы, которые тоже возили чай морем, но из портов Гонконг и Макао, где говорят на кантонском диалекте — поэтому в португальском напиток именуется chá.

Источник: Былое и думы / Этимология: Чай vs. Tea

Китай напитки Нидерланды Португалия слова чай языки

Сколько слов существует в японском языке для обозначения понятий «я» и «ты»?

В японском языке нет привычных нам местоимений, а понятия «я» или «ты» можно выразить более чем десятью разными способами в зависимости от социального статуса, пола, возраста собеседников, а также предмета разговора. Например, формальное «я» для обоих полов будет звучать как «ватаси», а в неформальном общении мужчина употребит слово «орэ», женщина — «атай», а девочка-подросток — «ути». Сложный японский этикет требует правильного употребления не только местоимений, но и вежливых глагольных форм, особых прилагательных и уважительных префиксов.

Источник: Википедия / Местоимения японского языка

местоимения этикет языки Япония японский язык

Какие сходные по звучанию слова из славянских языков имеют противоположные значения?

Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское «uroda» означает «красота», «woń» — «запах, аромат», «zapominać» — «забывать». В переводе с чешского «čerstvý» значит «свежий», «potraviny» — «продукты», «ovoce» — «фрукты», «pozor!» — «внимание!», «úžasný» — «восхитительный». Сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».

Источник: Википедия / Энантиосемия, Google Переводчик

лингвистика переводы польский язык русский язык сербский язык слова чешский язык языки

В каком алфавите всего 12 букв?

Жители острова Бугенвиль, входящего в состав Папуа — Новой Гвинем, говорят на языке ротокас, в котором насчитывается всего 12 букв. Алфавит этого языка создан на основе латиницы и содержит буквы a, e, g, i, k, o, p, r, s, t, u, v.

Источник: Википедия / Ротокас

география Океания Папуа — Новая Гвинея письменность языки

Какой цветок носит одинаковое по смыслу название в большинстве европейских языков?

Незабудка в большинстве европейских и многих неевропейских языках носит одинаковое по смыслу название. Например, «forget-me-not» в английском, «Vergissmeinnicht» в немецком. А вот легенд о происхождении такого названия очень много, и самые популярные — о расставании, когда слёзы девушки превращаются в цветы, которые она дарит возлюбленному.

Источник: Зооклуб / Почему незабудку так назвали?

любовь названия незабудки растения слёзы слова цветы языки

Откуда произошло слово «неделя»?

Словом «неделя» раньше обозначалось воскресенье — нерабочий день, когда «не делают». Во многих славянских языках такое название сохранилось до сих пор, а в русском языке «неделей» стали обозначать семидневку.

Источник: Википедия / Воскресенье

воскресенье время работа Русь слова языки

В каком языке названия деревьев соответствуют звуку, который издаёт ветер?

На языке индейцев микмаков некоторые деревья названы в соответствии со звуком, который издаёт ветер, дуя сквозь них осенью через час после заката. Причём с изменением этого звука изменяются и названия деревьев.

Источник: Elizabeth Seay. Lost City, lost languages

ветер деревья индейцы осень языки

Откуда взялось выражение «не в своей тарелке»?

Французское слово «assiette» можно перевести и как «тарелка», и как «настроение, состояние». Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

Источник: Викисловарь / не в своей тарелке

выражения посуда французский язык языки

В каком языке нет слов «да» и «нет»?

В шотландском гэльском языке нет слов «да» и «нет». Согласие и несогласие выражаются полными предложениями. Когда гэльские дети изучают английский, им в первую очередь объясняют, зачем нужны «да» и «нет» и какой в них смысл.

Источник: Большой город / Как это будет по-русски

шотландский язык языки

Когда осуществлялись попытки перевода русского языка на латиницу?

В 1920-х годах началась масштабная кампания по переводу письменности народов СССР на латиницу. К концу 1930-х годов было латинизировано 66 языков, включая даже такие, что уже имели письменность на кириллице — якутский и коми. Было разработано и несколько схем латинской записи для русского языка, но до реализации плана дело не дошло. А затем повернули вспять и решение для других советских языков, и к 1940 году почти все они получили письменность на основе кириллицы.

Источник: Википедия / Латинизация

кириллица латиница письменность русский язык СССР языки

Каким языком пользуются дельфины?

Дельфины пользуются весьма развитым языком, состоящим из разных свистов, писков, воплей, жужжания и т.п. — всего около 180 коммуникационных знаков. Каждый дельфин при рождении получает имя, на которое он откликается, когда к нему обращаются сородичи. Полностью дельфиний язык пока не расшифрован.

Источник: Википедия / Язык дельфинов

дельфины животные имена языки

Какая знаменитая англоязычная литературная антиутопия содержит много слов русского происхождения?

В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.

Источник: Википедия / Надсат

Бёрджесс жаргон Заводной апельсин литература переводы русский язык языки

Как связана английская заработная плата с солью?

Английские слова «salad» (салат) и «salary» (заработная плата) произошли от латинского «sal» (соль). Первый случай объясняется тем, что римляне любили солить зелень. Для толкования второго часто пишут, что римские солдаты якобы получали жалование солью, хотя в античных источниках подтверждения этому нет.

Источник: Wikipedia / Salt

английский язык армия Древний Рим кулинария салаты слова соль языки

Какое слово в русском языке самое длинное?

В разных источниках можно встретить разные варианты самого длинного слова в русском языке. Например, в Книге рекордов Гиннесса это слово — «превысокомногорассмотрительствующий», а в орфографическом словаре РАН — «водогрязеторфопарафинолечение». Однако все эти рекорды безосновательны, ведь некоторые правила русского языка позволяют теоретически легко их побить. Так, для обозначения возраста человека самым длинным словом будет «восьмидесятичетырёхлетний», но по этому же принципу можно строить гораздо более длинные прилагательные для возраста деревьев или даже космических объектов. Также в русском языке нет ограничений на количество приставок «пра-» в терминах, обозначающих родство, то есть слово для обозначения самого далёкого потомка будет содержать огромное число букв.

Источник: WikiTranslate / Самое длинное слово

рекорды русский язык слова языки

Как этикет предписывает вести себя французу, если его собеседник чихнул?

В большинстве языков ответом на чихание служит пожелание здоровья, долгих лет жизни или, как в английском, фраза «благослови тебя Господь» («bless you»). В Японии и Корее желать ничего не принято, а сам чихнувший должен извиниться. Самое сложное предписание этикета при чихании существует у французов. Когда человек чихает, ему нужно сказать: «à tes souhaits» («пусть исполнятся твои желания»), при повторном чихании кто-нибудь может добавить: «à tes amours» («любви тебе»), а если человек чихает третий раз, он сам может сказать в ответ: «que les tiennes durent toujours», что означает «и твои пусть длятся вечно».

Источник: Wikipedia / Responses to sneezing

английский язык Корея Франция французский язык чихание этикет языки Япония

Где местные жители разговаривают на языке, основанном на свисте?

На острове Гомера из группы Канарских островов местные жители говорят на диалекте испанского языка, но не только обычным голосом, а ещё и с помощью свиста. Своим возникновением язык обязан скалистой местности острова и малому количеству дорог. Поэтому вместо того, чтобы дойти из одной деревни в другую, люди предпочитали просвистеть сообщение, а дальность передачи составляла 5—6 км. «Говорящие» на этом языке прижимают кончик языка к зубам и начинают свистеть, одновременно произнося слова приблизительно так, как это делается во время обычного разговора.

Источник: Вокруг света / Необыкновенный язык

Испания Канарские острова свист языки

Какие немцы и австрийцы могут не понять друг друга?

Языки жестов, которыми пользуются глухонемые, как и обычные языки, различаются территориально. Более того, они могут различаться в тех странах, где говорят на одинаковом обычном языке. Например, совершенно не похожи друг на друга жестовые языки в США и Великобритании или в Германии и Австрии.

Источник: Википедия / Жестовые языки

Австрия Англия Германия глухие жестовые языки жесты США языки

Какую конкретную цифру раньше означало слово «цифра»?

Слово «цифра» восходит к арабскому «цифр», что значит «ноль, пустышка». В большинстве европейских языков, как и в русском, это слово со временем стало обозначать любой численный символ. Только в английском языке одним из значений слова «cipher» до сих пор является «нуль, фикция».

Источник: Этимологический словарь школьника / цифра

английский язык слова числа языки

Возможно ли составить корректное английское предложение, использовав одно слово 11 раз подряд?

В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: «James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher». Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: «James, while John had had „had“, had had „had had“; „had had“ had had a better effect on the teacher». Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал „had“, Джеймс использовал „had had“; учитель предпочёл „had had“».

Источник: Википедия / James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher

английский язык выражения языки

Как англичанам запомнить фразу «Я люблю вас»?

Изучающие русский язык англичане для успешного усвоения трудной фразы «я люблю вас» могут пользоваться мнемоникой «yellow-blue bus», что значит «жёлто-синий автобус». Более логичная мнемоника позволяет запомнить слово «пельмень»: «pale man», то есть «бледный человек».

Источник: Russia Beyond / 15 odd English phrases to help learn Russian

автобусы Англия любовь пельмени русский язык языки

От какого животного, обучаемого языку, учёные услышали осмысленный вопрос?

Известны несколько многолетних программ по обучению высших приматов языку жестов, в ходе которых они в той или иной степени демонстрировали обучаемость и понимание. Однако, успешно отвечая на вопросы учёных, обезьяны ни в одном из экспериментов не задавали вопросы сами. Некоторые исследователи даже предположили, что именно постановка вопросов является главным отличием когнитивных способностей человека и животных. Тем не менее, учёные слышали вопрос от попугая Алекса, который за 31 год жизни выучил более 100 слов, включая несколько цветов, форм и пространственных концепций. Однажды он спросил, какого цвета он сам, на что получил ответ «серый» и после нескольких повторений запомнил это слово.

Источник: Wikipedia / Alex (parrot)

жестовые языки жесты животные обезьяны попугаи птицы языки

В каком языке нет слов «да» и «нет»?

В китайском языке нет определённых слов для обозначения понятий «да» и «нет». Когда требуется дать ответ на вопрос, нужно просто повторить глагол: например, на вопрос «Ты любишь рис?» китаец должен ответить «Люблю» или «Не люблю». Если же в вопросе нет активного глагола, например, «Сегодня понедельник?», то положительный ответ является глаголом-связкой 是 наподобие to be в английском языке, а отрицательный ответ — этим же глаголом-связкой с отрицательной частицей 不是.

Источник: ThoughtCo / Mandarin Vocabulary: Yes and No

китайский язык языки

В каком языке существует разный лексикон для мужчин и женщин?

В нигерийской деревне Убанг с населением чуть больше 10 тысяч человек есть свой язык, уникальный разным лексиконом для мужчин и женщин. Часть слов в языке общая для всех, другая часть совершенно отличается в зависимости от того, какого пола употребляющий их человек. Хотя мальчики растут в основном в окружении женщин и пользуются женскими словами, в возрасте примерно десяти лет от них ожидают перехода на мужскую версию языка, рассматривая это как показатель взросления. Однако сохранение языка в будущем под вопросом, так как у него нет письменности, а дети не стремятся знать его хорошо, предпочитая разговаривать на английском.

Источник: BBC / Ubang: The Nigerian village where men and women speak different languages

женщины мужчины Нигерия языки

В каком языке не существует концепций «лево» и «право»?

Для нас привычно ориентироваться в пространстве и давать указания, используя слова «лево», «право», «вперёд» и «назад», что называется эгоцентрическими координатами. Однако существуют языки, например, язык австралийских аборигенов гуугу йимитир, в которых направления указываются только по географическим координатам — и на открытой местности, и в помещениях. Так, носитель этого языка может попросить больше места в машине, сказав: «Передвинься немного на восток». Гуугу йимитир в любой момент и на бессознательном уровне точно знают, где находятся стороны света. Этот навык у них нарабатывается с младенческого возраста — мозг учится замечать природные факторы и тщательно запоминать перемещения и повороты, чтобы в нужный момент человек без усилий мог сказать правильное направление.

Источник: The New York Times / Does Your Language Shape How You Think?

аборигены Австралия география языки

Сколько падежей в русском языке?

В школе изучают шесть падежей русского языка, однако различные нюансы словообразования позволяют сказать, что в русском языке как минимум десять падежей. Во фразе «Чего тебе надобно, старче?» последнее слово — это звательный падеж слова «старик». «Кусочек сахару», «головка чесноку» — это примеры употребления слов в количественно-отделительном, или втором родительном падеже. У ряда слов есть две формы предложного падежа, например, «о шкафе» и «в шкафу» — для второго случая говорят о местном падеже. Также у некоторых слов может образовываться исходный падеж, когда речь идёт о месте начала движения — например, «вышел из лесу».

Источник: Википедия / Падеж

русский язык слова языки

Какие языки не имеют родственных себе языков?

Язык басков, живущих на севере Испании и юге Франции, не родственен ни с одним из живых языков и не входит ни в одну языковую группу. Такими же характеристиками обладает корейский язык.

Источник: Wikipedia / Language isolate

баски Испания корейский язык Корея Франция языки

Каким образом перемешаны стороны света в речи исландцев?

В Исландии заселены преимущественно прибрежные территории, и люди путешествуют по стране в основном вдоль прибрежной полосы. Исторически сложилось так, что исландцы называют западом северо-западную окраину острова, севером — северо-восточную окраину, востоком — восточную окраину, а югом — район Рейкьявика. Поэтому возможны лингвистические казусы: направляясь из северо-западной окраины в сторону северо-восточной окраины, исландец говорит, что едет «на север», хотя фактически движется на восток, а направляясь из юго-западной окраины в сторону Рейкьявика, т. е. фактически на север, исландец говорит, что едет «на юг».

Источник: Стеблин-Каменский М. И. Культура Исландии

восток география запад Исландия Рейкьявик север юг языки

Обязаны ли американские астронавты изучать русский язык?

В Международной космической станции изначально были запланированы американский и российский сегменты, но для американских и европейских астронавтов владение русским языком не было обязательным. В 2003 году произошла катастрофа шаттла «Колумбия», и с 2011 года НАСА полностью прекратило эксплуатацию космических челноков, после чего полёты астронавтов стали возможны только на российских космических аппаратах «Союз». В связи с этим НАСА и Европейское космическое агентство включили в программы по подготовке кандидатов курсы русского языка. Успешная сдача итогового теста стала одним из условий завершения обучения астронавтов, а те из них, кого отбирают для реального полёта на МКС, обязательно живут продолжительное время в российской семье.

Источник: Universe Today / Want to be an Astronaut? Learn How to Speak Russian

космонавтика МКС НАСА орбитальные станции Россия США шаттлы языки

Какой язык юридически является официальным в США?

На государственном уровне в США юридически нет официального языка, хотя де-факто таковым английский, безусловно, является. В каждом отдельном штате понятие официального языка существует: это либо один английский, либо наравне с языками местных индейцев.

Источник: Wikipedia / United States

английский язык индейцы США языки

Почему «мама» и «папа» звучат похоже в большинстве языков мира?

В большинстве языков мира слова «мама» и «папа» имеют сходное звучание. Это объясняется не единым происхождением всех языков, а тем, что эти слова — первые похожие на слова звуки, которые произносят лепечущие дети. Но иногда подобные слова могут стать ложными друзьями переводчика: например, по-грузински «мама» — это отец, а мать зовут «деда».

Источник: Википедия / Мама и папа

грузинский язык дети речь родители слова языки

С какой целью итальянский кардинал выучил за одну ночь новый язык?

Одни из самых выдающихся полиглотов в истории человечества был итальянский кардинал Джузеппе Меццофанти, живший в 18—19 веках. Он бегло говорил на 39 языках, ещё почти столько же мог понимать, хотя никогда не покидал пределы Италии. Однажды он выучил новый язык за одну ночь только для того, чтобы утром принять исповедь от чужеземного преступника, приговорённого к смертной казни.

Источник: Наука и жизнь / Сколько языков может выучить человек?

гении исповеди Италия казни языки

Почему злокачественную опухоль называют раком?

Первым в истории раковую опухоль описал Гиппократ. Он назвал её «καρκίνος», что в переводе с греческого означает «краб», так как снаружи опухоль была похожа на панцирь краба с отходящими во все стороны венами, напоминающими клешни. Термин перекочевал в лексикон римских врачей и трансформировался в «cancer» — «краб» по-латыни. Этим словом и сегодня обозначается злокачественная опухоль в английском языке, а в русском закрепился его перевод как «рак».

Источник: Википедия / Злокачественная опухоль

античность болезни Гиппократ Древний Рим Древняя Греция крабы рак слова языки

Как арабы пишут и читают цифры?

Арабы пользуются собственными знаками для записи цифр, хотя арабы Европы и Северной Африки применяют привычные нам «арабские» цифры. Однако какими бы ни были знаки цифр, арабы пишут их, как и буквы, справа налево, но начиная с младших разрядов. Получается, что если мы встретим знакомые цифры в арабском тексте и прочитаем число привычным образом слева направо, то не ошибёмся.

Источник: Wikipedia / Arabic script

арабский мир арабский язык письменность числа языки

Сколько есть существительных русского происхождения, начинающихся с буквы «а»?

Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные. Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало — это слова «азбука», «аз», «авось».

Источник: Успенский Л. В. Слово о словах

русский язык слова языки

В каком языке точка выполняет функции привычного нам двоеточия, а двоеточие — точки?

В армянской письменности не только особый алфавит, но и своя, во многом отличная от других европейских систем письменности, пунктуация, в которой с привычными нам знаками совпадают только запятая и кавычки. В конце предложения армяне ставят двоеточие, причём как вместо точки, так и вместо вопросительного и восклицательного знаков. А вместо привычного нам двоеточия, наоборот, используют точку. Армянский вопросительный знак ՞ ставится после последней гласной вопросительного слова, а восклицательный ՜ — над последней гласной слова, которое интонационно является восклицанием.

Источник: Википедия / Армянская пунктуация

Армения пунктуация языки

В каких языках нет различий между синим и зелёным цветами?

Изначально в японском языке не было различий между синим и зелёным цветами, и для их обозначения применялось одно слово — «аой». Отличать синий и зелёный в образовательных пособиях начали только в середине 20 века, но даже сегодня словом «аой» могут обозначать цвет растительности. Похожая ситуация во многих других азиатских языках: даже если имеются отдельные слова для этих цветов, природные объекты, например, листья, обозначаются синим, и только рукотворные зелёные предметы собственно зелёным.

Источник: Wikipedia / Blue–green distinction in language

Азия слова цвета языки Япония японский язык

Почему «Жигули» для продажи в Европе переименовали в «Ладу»?

Автомобили ВАЗ-2101 изначально продавались под брендом «Жигули», в том числе на международном рынке. Однако у европейских покупателей возникали ассоциации со словом «жиголо», которым называют тех, кто оказывает услуги мужской проституции. Поэтому для импортных автомобилей была выбрана марка «Lada».

Источник: Википедия / Lada

автомобили брендинг ВАЗ названия проституция СССР языки

Кто изобрёл азбуку Морзе?

Азбуку Морзе в привычном нам виде изобрёл не Сэмюэл Морзе, а немецкий инженер Фридрих Герке. Оригинальная азбука Морзе имела недостатки, хотя и использовалась на некоторых американских железных дорогах вплоть до 1960-х годов. Именно Герке сократил количество элементов азбуки до двух — точки и тире.

Источник: Wikipedia / Morse code

азбука Морзе Германия железные дороги изобретения Морзе США техника языки

Сколько разных слов могут использовать вьетнамцы для обозначения первого лица?

Во вьетнамском языке существует восемь местоимений для первого лица в единственном числе, в то время как мы обходимся одним словом «я». Употребление этих местоимений зависит от пола и социального положения обоих собеседников. Кроме того, в повседневной речи вьетнамцы гораздо чаще называют себя или собеседника терминами родства, которых не меньше двадцати. Их использование также связано с большим количеством тонкостей, зависящих от пола, возраста и социального статуса, а некорректное употребление может быть воспринято как оскорбление. Например, любовники называют друг друга «младшая сестра» и «старший брат».

Источник: Википедия / Вьетнамские местоимения

Вьетнам вьетнамский язык местоимения языки

Кто использовал индейцев в качестве радистов-шифровальщиков?

В обеих мировых войнах американцы использовали в качестве радистов индейцев разных племён. Немцы и японцы, перехватывая радиосообщения, не могли расшифровать их. Во Второй Мировой для этих же целей американцы применяли язык басков, который очень мало распространён в Европе за исключением исторического региона Страны Басков на севере Испании и юге Франции. А в некоторых частях австралийской армии сообщения передавались между аборигенами Новой Гвинеи, говорящими на особом свистящем варианте языка вом.

Источник: Википедия / Радисты-шифровальщики, BBC / The beautiful languages of the people who talk like birds

Австралия баски войны Вторая Мировая война Германия индейцы Испания Папуа — Новая Гвинея Первая Мировая война радио свист США шифрование языки Япония

Откуда произошло слово «зонт»?

Слово «зонтик» появилось в русском языке из нидерландского именно в таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и для больших зонтиков стали употреблять слово «зонт».

Источник: Википедия / Народная этимология

зонты нидерландский язык русский язык слова языки

Где произошла железнодорожная катастрофа, причиной которой стал языковой барьер?

В 2001 году в Бельгии произошла железнодорожная катастрофа, в которой в результате лобового столкновения поездов погибли 8 человек, включая обоих машинистов. В ряду других аварий эта уникальна тем, что её главной причиной стал языковой барьер. Когда машинист первого поезда выехал со станции несмотря на красный свет светофора, диспетчер позвонил на следующую станцию, чтобы предупредить об этом. Однако диспетчеры не поняли друг друга, так как один говорил на французском, а другой на нидерландском. Оба этих языка являются государственными в Бельгии, и по правилам железнодорожной компании персонал должен знать хотя бы один из них.

Источник: Wikipedia / Pécrot rail crash

аварии Бельгия железные дороги нидерландский язык поезда французский язык языки

Как глухим переводят слова, для которых нет жестов?

При переводе с обычного языка на жестовый не все слова можно показать жестами. Их нет, как правило, для вспомогательных слов типа «ну», «бы», «эх», для личных имён, топонимов, специфических терминов. Для их передачи сурдопереводчики используют дактильную азбуку, то есть показывают отдельными знаками каждую букву.

Источник: Википедия / Русская дактильная азбука

жестовые языки жесты переводы языки

Какая обезьяна умеет проходить первый уровень Pac-Man?

Одна из самых известных обезьян, участвующих в исследовательских программах по обучению приматов языку — это карликовый шимпанзе по имени Канзи. Он может сопоставлять несколько сотен слов с символами на специальной клавиатуре, и через них же выражает свои просьбы, когда ему что-то требуется. Среди документально зафиксированных умений Канзи — зажигание огня спичками и поджаривание зефира на костре. Также его обучили играть в Pac-Man, и Канзи сумел пройти первый уровень.

Источник: Wikipedia / Kanzi

Pac-Man бонобо животные зефир компьютерные игры обезьяны языки

Как не стоит благодарить датчан?

По-датски выражение «спасибо за всё» («tak for alt») аналогично по смыслу выражению «покойся с миром» и пишется на могильных камнях. Поэтому в благодарственных письмах использовать его не стоит.

Источник: BBC Languages / Rest in peace (Danish)

Дания датский язык кладбища обычаи смерть языки

Какое слово является самым ёмким?

Одним из самых ёмких и труднопереводимых является слово «mamihlapinatapai» из яганского языка. Оно приблизительно означает «смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать».

Источник: Wikipedia / Mamihlapinatapai

переводы слова Чили языки

Какое известное английское слово можно записать, используя правила чтения других слов, как «ghoti»?

Самым известным примером демонстрации непоследовательности английского правописания считается слово «ghoti». Оно получается, если записать слово «fish» («рыба»), заимствуя правила чтения других слов. Буквосочетание «gh» в этом случае взято из слова «tough», буква «o» — из «women», а «ti» — из «nation».

Источник: Википедия / Ghoti

английский язык рыбы языки

Какое море в разных языках зовётся и Восточным, и Западным?

Балтийское море имеет такое название не везде. В языках германской группы, кроме английского, оно зовётся Восточным морем, а вот в эстонском — Западным, что логично с точки зрения географии. Несовпадение проявляется в финском языке: здесь море тоже Восточное, хотя расположено к югу и западу от Финляндии. Это объясняется тем, что Финляндия долгое время была частью Швеции, и название моря утвердилось как калька со шведского языка.

Источник: Wikipedia / Baltic Sea

Балтийское море восток география запад моря названия Финляндия Швеция Эстония языки

Почему автомобиль Mitsubishi Pajero в Испании продавался под маркой Montero?

Автомобиль Mitsubishi Pajero в Испании и странах Латинской Америки продавался под названием Mitsubishi Montero. Дело в том, что одно из жаргонных значений испанского слова «pajero» — «онанист».

Источник: Википедия / Mitsubishi Pajero

Mitsubishi автомобили Испания испанский язык Латинская Америка мастурбация секс слова языки

В каком языке вопросительное предложение обрамляется двумя вопросительными знаками?

В испанском языке вопросительное предложение сопровождается двумя вопросительными знаками: один стоит, как обычно, в конце предложения, а другой — в начале, причём в перевёрнутом виде. Например, фраза «Как дела?» по-испански будет «¿Cómo estás?». В арабском и персидском языках употребляется один вопросительный знак, но зеркально отражённый — ؟. В греческом же языке роль вопросительного знака вообще играет точка с запятой.

Источник: Википедия / Вопросительный знак

арабский язык греческий язык испанский язык пунктуация типографика языки

Какую страну называют Криевия или Венемаа?

Название России не во всех языках происходит от корня «рос-» или «рус-». Например, в Латвии её называют Криевия от племенного союза кривичей, соседствовавших с древними латышами на востоке. Ещё одно древнее племя — венеды — дали название России в эстонском (Венемаа) и финском (Веняйя) языках. Китайцы именуют нашу страну Элосы и могут сократить до просто Э, а вьетнамцы тот же самый иероглиф читают как Нга, и называют Россию именно так.

Источник: Здесь живёт симуран / Топонимы

Вьетнам география Китай Латвия названия Россия Финляндия Эстония языки

Почему среди китайцев и вьетнамцев больше в процентном отношении людей с абсолютным слухом?

Большинство диалектов китайского, вьетнамский и некоторые другие языки Азии и Африки являются тональными, то есть один и тот же слог может иметь разные значения в зависимости от высоты произносимого звука. Среди носителей тональных языков отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они естественным образом привыкают к различению тонов с раннего детства.

Источник: Wikipedia / Absolute pitch

Вьетнам вьетнамский язык Китай китайский язык музыка слух языки

В каком языке орёл и печень обозначаются одним словом и почему?

В лезгинском языке для обозначения орла и печени используется одно слово — «лекъ». Это связано с существовавшим давно обычаем горцев выставлять тела умерших на съедение хищным орлам, которые прежде всего старались добраться до печени покойника. Поэтому лезгины считали, что именно в печени заключается душа человека, которая теперь переходила в тело птицы. Существует версия, что древнегреческий миф о Прометее, которого боги приковали к скале, а орёл ежедневно клевал его печень, является аллегорическим описанием такого обряда погребения горцев.

Источник: Лезгинский информационный портал / Лезгины. Орлы. Лексические феномены

Кавказ лезгины мифология орлы печень похороны Прометей языки

Каким странным образом называются числа 70, 80 и 90 во французском языке?

В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится «soixante-dix», что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — «quatre-vingts» («четырежды двадцать»), а 90 — «quatre-vingt-dix» («четырежды двадцать и десять»). Похожая ситуация в грузинском и датском языках. В последнем число 70 в полном варианте буквально переводится как «пол-четвёртой двадцатки».

Источник: Георгий Тележко. Счёт у датчан — большая странность

грузинский язык датский язык французский язык числа языки

Откуда произошло английское слово guy?

В 1605 году группа английских католиков попыталась взорвать здание парламента — эти события получили название Порохового заговора, а самым знаменитым его участником стал Гай Фокс. Ему было поручено зажечь фитиль, но сделать это не удалось, а самого Фокса арестовали. Его имя было увековечено в празднествах, посвящённых спасению короля — сначала словом «guy» стали называть чучело, сжигаемое в годовщину заговора, затем чучело вообще, затем плохо одетого человека. Сейчас в разговорном американском английском этим словом может быть назван любой мужчина.

Источник: Википедия / Фокс, Гай

английский язык Англия Гай Фокс покушения Пороховой заговор слова языки

В каком алфавите знак & присутствовал наравне с буквами?

Раньше амперсанд (&) часто включали в состав английского алфавита, располагая в самом конце после буквы Z. Сам термин «амперсанд» возник в результате смешения слов. В английских школах при проговаривании алфавита к некоторым буквам, которые являются также самостоятельными словами (A или I), добавляли латинское выражение «per se», что означает «сама собой». Конечный символ алфавита & произносился как «and per se and», что и трансформировалось в «амперсанд».

Источник: Wikipedia / Ampersand

амперсанд английский язык слова языки

Кто употреблял «албанский язык» в начале 20 века?

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы «язык падонков», орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Источник: Википедия / Зданевич, Илья Михайлович

албанский язык литература русский язык совпадения футуризм языки

Какая идиома во многих европейских языках соответствует «белой вороне»?

Аналогом русского выражения «белая ворона» во многих европейских языках является идиома «чёрная овца». Хотя если мы называем белой вороной просто исключительного члена общества, то, называя человека чёрной овцой, европейцы намекают ещё и на нежелательность нахождения такого члена в обществе. В этом смысле идиома сближается с другим русским выражением — «паршивая овца».

Источник: Википедия / Белая ворона

вороны выражения общество овцы цвета языки

Как нужно читать английские слова без гласных наподобие «crwth»?

В среднеанглийском языке буква «w» передавала как согласный звук, так и гласный — наподобие длинного «у». А в современном английском есть несколько слов, где на первый взгляд нет гласных, поэтому их следует читать согласно тем самым устаревшим нормам. Это «cwm», что значит «глубокая лощина в горах», «cwtch» («потайное место») и «crwth» («музыкальный инструмент типа скрипки»). Все эти слова заимствованы из валлийского языка.

Источник: Wikipedia / English words without vowels

английский язык валлийский язык языки

Почему в бирманской письменности так много округлых букв?

В письменности бирманского языка почти все линии букв округлые. Это объясняется тем, что в Бирме традиционно писали на пальмовых листьях. Они удобны своим размером и доступностью в большом количестве, однако не слишком прочны, поэтому палочка для письма может легко порвать лист прямой линией.

Источник: Википедия / Бирманское письмо

Мьянма пальмы письменность языки

Почему название «Силиконовая долина» по сути неверно?

Хотя термин «Силиконовая долина» для обозначения высокотехнологичного региона в Калифорнии уже устоялся, по сути он неверен — правильнее было бы говорить «Кремниевая долина». Дело в том, что в английском названии Silicon Valley слово «silicon» означает именно кремний, который служит материалом для изготовления полупроводников. А словом «silicone» называются кремнийорганические соединения, именно это созвучие стало причиной ошибки перевода. Из-за широкого использования силиконов для искусственного увеличения груди термином Silicone Valley шутливо обозначают долину Сан-Фернандо в Калифорнии, где находится большинство американских порностудий.

Источник: Википедия / Силиконовая долина

английский язык Калифорния кремний названия переводы порнография секс США технологии химия языки

Какое слово считается самым труднопереводимым?

Согласно опросу тысячи лингвистов, самое труднопереводимое слово в мире «ilunga» употребляется в африканском языке луба. Его примерный перевод таков: «Человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз».

Источник: Wikipedia / Ilunga

Африка отношения переводы слова языки

Какие языки упоминаются в идиомах, аналогичных нашей «китайской грамоте»?

Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома «it is Greek to me». Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.

Источник: Wikipedia / Greek to me

английский язык выражения греческий язык испанский язык Китай китайский язык переводы птицы турецкий язык французский язык языки

На каком языке был написан указ об обязательном употреблении английского языка в английских судах?

В 1362 году английский парламент принял указ об обязательном использовании английского языка в государственных судах. В то время верхушка английского общества говорила преимущественно на французском, но представители низших сословий его не знали и не могли понять, какие вопросы им задаёт судья и в чём их обвиняют. Причём текст самого акта был написан тоже на французском.

Источник: Википедия / Акт о судопроизводстве на английском языке

английский язык Англия государство суд французский язык языки

Во сколько раз стандартная японская клавиатура больше, чем привычная европейцам?

В японском языке помимо иероглифического письма кандзи, заимствованного из Китая, есть также две слоговые азбуки — хирагана и катакана — в которых один знак соответствует не слову, а отдельному слогу. Традиционно они применяются для записи слов, к которым нет иероглифов: катакана — для заимствованных терминов из европейских языков, а хирагана — для отдельных японских частиц и суффиксов, или когда читатель может не знать какого-то иероглифа. Именно 47 знаков хираганы располагаются на клавиатурах, так что японские клавиатуры ничем не отличаются от привычных нам. Кроме того, специальное программное обеспечение может отслеживать ввод знаков и автоматически предлагать замену нескольких знаков на соответствующий иероглиф.

Источник: Wikipedia / Japanese input method

алфавит иероглифы компьютеры письменность языки японский язык

В каком языке вводные предложения «Я видел» или «Мне сказали» можно передать лишь окончанием глагола?

В некоторых языках существуют грамматические конструкции, с помощью которых сообщается источник сведений говорящего. Например, в индейском языке тариана с помощью окончаний глагола можно выразить четыре способа получения информации. Фраза «Сесилия бранила собаку», когда говорящий сам это видел, будет звучать как «Ceci tʃinu-nuku du-kwisa-ka». Если он только слышал процесс ругательства, глагол изменится на «du-kwisa-mahka», если не слышал, но увидел испуганную собаку и предположил, на «du-kwisa-sika», а если узнал об этом от кого-то ещё, на «du-kwisa-pidaka». В русском языке эвиденциальность выражается лишь вводными предложениями типа «Я видел», «Мне сказали», либо частицами «мол» и «дескать».

Источник: Википедия / Эвиденциальность

индейцы русский язык языки

Почему американский жест для фразы «I Love You» можно спутать с рокерской «козой»?

В американском языке жестов — амслене — знак для фразы «I Love You» образуется путём одновременного показывания знаков букв I, L и Y. Из этой комбинации получается жест с тремя разогнутыми пальцами (большим, указательным и мизинцем) и двумя прижатыми (средним и безымянным). Непосвящённые могут принять этот жест глухих за рокерскую «козу», хотя в классической козе большой палец тоже прижат к ладони.

Источник: Wikipedia / ILY sign

глухие жестовые языки жесты любовь рок США языки

Каким алфавитом пользуются монголы?

Азбукой монгольского языка, используемой жителями Монголии, является кириллица. Перейти на неё решили в 1940 году после сближения с СССР. А в китайской провинции Внутренняя Монголия используется традиционное старомонгольское письмо, где буквы пишутся сверху вниз. Всего же, начиная с 13 века, у монгольских народов сменилось десять систем письменности.

Источник: Википедия / Монгольские письменности

Внутренняя Монголия кириллица Китай Монголия письменность СССР языки

В какой стране национальный жестовый язык был изобретён глухими детьми?

В Никарагуа, где не было организованного сообщества глухих, в конце 1970-х открылась первая специализированная школа для таких детей. По программе их обучали разговорному испанскому и чтению по губам, а из жестов учителя использовали только простые пальцевые знаки жестового алфавита. Особых успехов такая методика не достигла, зато при общении друг с другом дети изобрели язык из комбинации школьных и своих домашних жестов. Младшие дети заимствовали изобретение, но дополнили его глаголами и другими грамматическим категориями, и теперь этот пиджин официально именуется никарагуанским жестовым языком.

Источник: Википедия / Никарагуанский жестовый язык

глухие дети жестовые языки жесты Никарагуа языки

Какой алфавит изобрели Кирилл и Мефодий?

Кирилл и Мефодий не изобретали кириллицу. В настоящее время среди языковедов господствует точка зрения о том, что они создали другую азбуку славянских языков — глаголицу. А уже их ученики, в частности, Климент Охридский, видоизменили буквы глаголицы и назвали получившийся алфавит в честь Кирилла кириллицей.

Источник: Википедия / Кириллица

алфавит Кирилл и Мефодий кириллица языки

Где находится государство, в котором говорят на 820 различных языках?

В тихоокеанском государстве Папуа — Новая Гвинея, по площади сравнимом со Швецией, находятся в употреблении 820 различных языков, что составляет 20% от общего числа языков в мире. А по плотности языков Папуа уступает только другому тихоокеанскому государству — Вануату — где на площади чуть более 12 000 км² распространены 113 языков.

Источник: Wikipedia / Papua New Guinea, Wikipedia / Vanuatu

Вануату Океания Папуа — Новая Гвинея рекорды языки

Почему только в английском языке местоимение «я» пишется с заглавной буквы?

Английский язык — единственный, в котором принято писать местоимение «я» с заглавной буквы. Однако это не связано с каким-то особым эгоцентризмом англичан, а объясняется, судя по всему, чистой случайностью. В древне- и среднеанглийском языках местоимение первого лица писалось как «ic», но со временем согласный звук редуцировался. А так как одинокая буква «i» была слишком малозаметной в текстах, её начали увеличивать и постепенно пришли к её постоянной капитализации.

Источник: Thesaurus.com / Why Do We Capitalize The Pronoun «I»?

английский язык Англия языки

Какой язык — единственный пример успешного воскрешения из мёртвых?

Иврит, или древнееврейский язык, перестал быть средством повседневного общения во 2 веке, но сохранился в литературном и религиозном употреблении. В начале второй половины 19 века сионистское движение поставило задачу снова сделать иврит разговорным, и постепенно это удалось сделать. Иврит получил статус государственного после объявления независимости Израиля, сегодня его используют в качестве первого языка несколько миллионов человек, причём это единственный пример в истории человечества успешного воскрешения языка из мёртвых.

Источник: Википедия / Возрождение иврита

евреи иврит Израиль языки

Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?

Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.

Источник: Плунгян В. А. Почему языки такие разные

головные уборы русский язык слова французский язык языки

Какие кулинарные изделия дали названия круговой диаграмме в разных языках?

Диаграмма, которую мы называем круговой или секторной, в английском и многих других языках зовётся «пироговой» диаграммой («pie chart»). Существуют и другие кулинарные названия этого графика: французы называют его «диаграммой-камамбер», а в португальском языке есть вариант «диаграмма-пицца».

Источник: Wikipedia / Pie chart, Wikipedia / Diagramme circulaire, Wikipedia / Gráfico de setores

Англия диаграммы кулинария названия пицца Португалия сладости сыр Франция языки

Какое слово можно употребить 8 раз подряд, составив корректное предложение без знаков препинания?

В английском языке существует корректное предложение из 8 одинаковых слов подряд и без знаков препинания: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. Перевести его можно так: «Буффальские бизоны, которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов».

Источник: Википедия / Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

английский язык бизоны Буффало языки

Что означал древний корень, от которого произошли названия белого и чёрного цветов?

От праиндоевропейского корня «bhleg-», означающего «гореть, сиять», произошли названия двух противоположных цветов. Сначала возникли два прагерманских слова: «blakaz» («сгоревший») и «blankaz» («яркий», «сияющий»). Первое в итоге дало имя чёрному цвету в английском языке («black»), а второе — белому цвету во французском («blanc») и многих других европейских языках.

Источник: Wiktionary / black, Wiktionary / blanc

английский язык слова французский язык цвета языки

В каких языках встречаются слова из одних согласных?

В сербском и хорватском языках встречаются слова из одних согласных. Например, в Адриатическом море есть остров Крк. В чешском и словацком такие слова могут быть гораздо длиннее, а рекорд принадлежит слову čtvrthrst, что значит «четверть горсти». Более того, из подобных слов могут складываться предложения, например Strč prst skrz krk — «просунь палец через горло». При разговоре язык всё же не ломается, так как перед r произносится краткий гласный звук.

Источник: Wikipedia / Vowel

Адриатическое море острова сербский язык слова словацкий язык Хорватия хорватский язык чешский язык языки

Какая категория людей чихает естественно, не добавляя лишних звуков?

Почти все чихающие люди, как правило, добавляют в процессе характерное для их культуры звукоподражание: русскоязычные — «Апчхи!», англоязычные — «Ачу!», японцы — «Хакашун!» и так далее. Естественное чихание можно услышать в исполнении глухих людей.

Источник: BBC / Глухие и люди со здоровым слухом чихают по-разному

глухие чихание языки

Почему киргизы не могли выговорить название своей столицы?

Столица Киргизии Бишкек была переименована в 1926 году в честь родившегося здесь революционера и полководца Фрунзе, чей отец, молдаванин по национальности, находился здесь на военной службе. Это причинило большие неудобства жителям страны, ведь в киргизском языке нет звука «ф», а также не бывает двух согласных в начале слова. Поэтому киргизы произносили это название как «Пурунзе».

Источник: Википедия / Бишкек

Бишкек военачальники Киргизия названия Фрунзе языки

Где живут люди кавказской расы?

Традиционных жителей Европы, Передней Азии, Северной Африки и Северной Индии относят к европеоидной расе. Однако немецкий антрополог Фридрих Блумменбах ввёл другой термин для её обозначения — кавказская раса. По его мнению, белые люди впервые появились именно на Кавказе, а грузины — самые красивые их представители. Сейчас термин «кавказская раса» используется во многих языках, а в английском «Caucasian» — это официальное обозначение.

Источник: Википедия / Европеоидная раса, Википедия / Блуменбах, Иоганн Фридрих

Азия Африка география Германия Грузия Европа Кавказ человек языки

Чем отличается плач новорождённых в разных странах?

Новорождённый кричит с интонацией, характерной для языка его матери, который он слышит ещё в утробе. Такие выводы были сделаны немецкими учёными на основании анализа плача 60 младенцев, половина из которых была рождена в немецкоговорящих семьях, а другая — во франкоговорящих. Выяснилось, что дети француженок при каждом крике повышают голос, а дети немок — понижают, и именно такие интонационные перепады характерны для соответствующих языков. Скорее всего, голос новорождённых подстраивается под нужный акцент для установления более тесной связи с матерью.

Источник: BBC / Babies «cry in mother’s tongue»

беременность Германия дети женщины немецкий язык французский язык языки

Какие буквы запрещали на территории Турции?

Современный турецкий алфавит создан на основе латинского, но до 2013 года в нём не было букв Q, W и X. А в латинский вариант алфавита курдов, составляющих крупное национальное меньшинство Турции, эти буквы были включены давно. Турецкие власти всячески противятся движению курдов за независимость, и, в частности, запрещали использование этих букв на территории страны. Например, курдам могли отказать в выдаче документов, если они хотели записать своё имя с использованием букв Q, W или X.

Источник: Wikipedia / Kurdish alphabet

алфавит запреты курды Турция языки

Какая страна является лидером по числу разных её названий в разных языках?

Названия стран могут коренным образом отличаться в разных языках, и лидером по этому показателю можно считать Германию. В русском, английском и ещё нескольких языках это название происходит от латинских слов «человек» и «копьё». Во французском, испанском, большой группе тюркских языков эта страна носит имя Алемания от племени алеманнов, с которым чаще других германских племён сталкивались те народы. Аналогично в эстонском и финском языках — Саксамаа и Сакса, от племени саксов. В большинстве восточноевропейских славянских языков страну зовут Нимеччина, Немечко и т.п., что происходит от понятия «немец», фигурально «немой, не говорящий по-нашему». Наконец, в самой Германии и всех скандинавских языках страна носит название Дойчланд или близкое к этому, что означает просто «страна народа».

Источник: Wikipedia / Names of Germany

Германия названия языки

С каким языком французский язык имеет лексическое сходство выше диалектного порога?

Крупнейший каталог языков мира Ethnologue в числе прочих данных публикует информацию о лексическом сходстве различных языков, рассчитывая её в процентах на основании сравнения стандартизированного списка слов. Среди глобально распространённых языков индоевропейской группы наивысшее сходство в 89% имеют испанский с португальским, а также, что более неожиданно, французский с итальянским. Для сравнения, согласно данной методике, русский и английский языки имеют сходство в 24%. При этом показатель 85% служит индикатором того, что два языка можно рассматривать как диалекты одного.

Источник: Википедия / Лексическое сходство

английский язык испанский язык итальянский язык португальский язык русский язык французский язык языки

Как делали озвучку фильмов на разных языках до появления технологии дублирования?

Когда появились первые звуковые фильмы, технологию дублирования ещё не изобрели. Поэтому при съёмках фильмов, предназначенных для международного проката, голливудским актёрам приходилось играть одни и те же сцены несколько раз — на английском, испанском, французском и немецком. Так как далеко не все актёры владели иностранными языками, они просто учили наизусть фразы диалогов перед очередным дублем.

Источник: Wikipedia / Buster Keaton

кинематограф технологии языки

Какой птице дали названия как минимум четыре разных государства?

Птица, которую мы называем индейкой, имеет производные от Индии названия ещё в нескольких языках, включая иврит, французский и турецкий. В нидерландском и всех скандинавских языках её имя происходит от конкретного индийского города Каликут. В английском языке птица названа уже в честь Турции — «turkey». В португальском, хорватском и хинди её имя образовано от государства Перу. В гойдельских языках она зовётся французской, в бретонском — испанской, а в малайском — голландской курицей.

Источник: EverybodyWiki / List of names for turkeys

индейки Индия Испания названия Нидерланды Перу птицы Турция Франция языки

Какие казахские здания советуют всем уезжать?

В рамках кампании по переводу инородных терминов на казахский язык слово «аэропорт» перевели как «әуежай». Это дословно означает «воздушный дом», а произносится примерно как «эуежжай».

Источник: Zona.kz / Особенности национального перевода

аэропорты казахский язык Казахстан переводы языки

У какого народа запрещены браки между носителями одного языка?

У индейцев тукано, проживающих в Колумбии и Бразилии, лингвисты выделяют более 20 различных языков. По сложившемуся обычаю мужчины не могут жениться на тех девушках, чей основной язык совпадает с их собственным, поэтому им нужно искать невест в других поселениях. Все дети у тукано вырастают мультилингвами, владея не только языками отца и матери, но также языками некоторых соседей и общерегиональным языком, используемым для торговли. В повседневной речи даже в рамках одной беседы они могут переключаться с одного языка на другой, порой не осознавая этого.

Источник: Wikipedia / Tucano people

Бразилия индейцы Колумбия языки

От чего происходят названия Уэльса, Валахии и Валлонии?

По имени кельтского племени вольков древние германцы назвали всех кельтов, а позже всех говоривших на романских языках. Отсюда происходят названия нескольких европейских регионов, не связанных географически. Это и Уэльс, и румынская область Валахия, и бельгийский регион Валлония.

Источник: Википедия / Уэльс

Бельгия география Европа кельты названия Румыния Уэльс языки

В каком языке концепция временной оси противоположна привычной нам «будущее спереди, прошлое сзади»?

В языке аймара — одноимённого народа, живущего в Андах — концепция временной оси коренным образом отличается от той, что наблюдается во всех остальных языках планеты. Привычная нам проекция времени на пространство предполагает, что будущее находится впереди, а прошлое — сзади, но в языке аймара всё наоборот. Слово, обозначающее в нём прошлое, имеет другое значение «спереди», и даже жестикуляция носителей аймара, особенно пожилых и незнакомых с грамматикой испанского языка, подчёркивает это. Хотя многие молодые аймара, свободно говорящие по-испански, пользуются традиционными для нас жестами, что свидетельствует о переориентации их способа думать о времени.

Источник: ScienceDaily / Backs To The Future: Aymara Language And Gesture Point To Mirror-Image View Of Time

аймара Анды время индейцы испанский язык языки

Опишите орфографическую или смысловую ошибку:

Перед отправкой опровержения обязательно прочитайте источник к факту!

Ваш email:

Указывать необязательно, но желательно для диалога при опровержении факта

Спасибо! Ваше сообщение отправлено администратору.

К сожалению, что-то пошло не так. Пожалуйста, сообщите администратору по почте.

Просто скопируйте картинку и вставьте в любое место.

«Да» и «Нет» на разных языках

Научиться говорить «да» и «нет» на каждом языке может быть увлекательной задачей. Это также может пригодиться, если вам нужно общаться простыми и важными словами с кем-то, кто говорит на другом языке. Начните свое базовое путешествие по изучению языка, узнав, как сказать «да» и «нет» на 46 разных языках.

Да и Нет на французском, итальянском, немецком, голландском

Реклама

Как сказать «да» на 23 разных языках

Это стандартные способы сказать «да» на самых распространенных языках мира. Имейте в виду, что региональные и диалектные различия могут повлиять на то, как вы произносите это слово. Произношение соответствует английской фонетике.

  • Африкаанс: Ja (ya — «а» в слове «яхта»)
  • Арабский: نعم или наам (на-ам, «а» в слове «яхта»)
  • Бенгальский : হ্যাঁ или (ха — «а» как в «шляпе»)
  • Голландский: Ja (ya — «a» в слове «яхта»)
  • Французский: Oui (wee)
  • Немецкий: Ja (ya — «a» в слове «яхта»)
  • Греческий (современный): NAI (NAY)
  • HAUSA: EH (AY)
  • Хинди: हाँ или HAAN (HON)
  • : SI (см. )はい или Hai (привет)
  • Малайский: Ya (ya-a — «а» как в слове «яхта»)
  • Китайский язык: 是的 или shì de (shih-da — «а» в слове «яхта»)
  • Непальский: हो/ или ho (ho — «o» в слове «ho — «o» »)
  • Польский: Tak (tak — «а» как в «яхте»)
  • Португальский: Sim (кажется)
  • Пенджабский: ਆਹੋ или «aaho» как в слове «яхта» и «о» в слове «холодный»)
  • Румынский: Да (да — «а» как в слове «яхта»)
  • Русский: Да или Da (da — «а» как в слове «яхта»)
  • Кечуа: Ari (ah-ree)
  • Испанский: (см.)
  • Шведский: Ja 16 (00015 yaw)
  • Телугу: అవును или Avunu (ah-voo-noo)

Как сказать «нет» на 23 разных языках

Во многих языках «нет» произносится просто как «нет» или очень похожее слово, начинающееся с буква «н». Узнайте, как они говорят «нет» на самых распространенных языках мира.

  • Африкаанс: Nee (nee-uh)
  • Арабский: لا или La (lah — «а» как в слове «яхта»)
  • Бенгальский: না asnah (или Nāh -a) В «Яхте»)
  • Голландцы: NEE (NAY)
  • Французский: NON (NOH)
  • НЕМЕРИЯ: NEIN (девять)
  • Грек (современный): ό 40015 OR или ó ó ó ó ó ó ó ó rhi или
  • или
  • (современный о-хи)
  • Хауса: А’а (а-а — «а» как в слове «яхта»)
  • Хинди: नहीं или Hahin (nah-heen — «a» как в слове «яхта»)
  • Итальянский: No (noh)
  • Японский: いいえ или iie 903 Малайский 90:016 Малайский 90 15 90 16 90 Tidak (Dee-Dah-«a», как в «Яхте»)
  • Мандарин Китайский: 不 是 или Bù Shì (Boo-Shih)
  • Непали: होइन или Hoina (HOH-Hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hy-hoina (. nuh)
  • Польский: Nie (nyeh — «e» как в «net»)
  • Португальский: Não (сейчас)
  • Пенджаби: ਨਹੀ или Nahi (Nah -Hee — «A», как в «Яхте»)
  • Румынский: NU (Новый)
  • Russian: nuetTET
  • (NYEHHHHIHHHHIHHHIHHHIHHHIHHIHHIHHIHHIHHIHHIHHIHHIHHIHHIHSHINHHYHHIHSHIN
  • Кечуа: Мана (mah-na — «а» как в слове «яхта»)
  • Испанский: No (noh)
  • Шведский: Nej (nay)
  • Телугу: 10090 10090 (ау)

Штатный редактор

Связанные статьи

  • Как считать числа до 10 на разных языках

    Научиться считать до десяти на разных языках может быть интересным и полезным занятием. Хотя числа в разных языках могут быть похожими, каждый язык и диалект имеют разные способы написания или произношения чисел. Начните со счета от 1 до 10 на девяти популярных языках.

  • Как сказать «Я люблю тебя» на 20 языках (+ Романтические фразы)

    Романтическая фраза «Я люблю тебя» произносится во всем мире на всех языках. Эти сладкие слова говорятся, чтобы выразить чувства нежности, желания, привязанности и восхищения другим человеком. Откройте для себя 20 способов сказать «Я люблю тебя» на разных языках, а также несколько дополнительных романтических фраз. Никогда не знаешь, когда захочешь сказать эти слова или выразить чувства любви другими способами.

Как сказать «Нет» на 52 разных языках: Руководство по «без суеты»

Автор: kaleenastroud Последнее обновление:

Слово « no » может быть крошечным, но оно очень важно.

Если вам нужно несколько дополнительных слов для ваших путешествий или вы просто любите говорить людям «нет» всеми возможными способами, это маленькое слово содержит много полезного.

Содержание

  • Зачем учиться говорить «нет» на разных языках?
  • Культурные аспекты отказа говорить «нет» по всему миру
    • Греция
    • Южная Италия
    • Турция
    • Китай
    • Болгария
    • Япония
  • Как сказать «нет» на 52 языках

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учиться говорить «нет» на разных языках?

Когда мы путешествуем, мы обычно улавливаем несколько ключевых фраз, таких как «привет», «пожалуйста» и «спасибо». Это отлично подходит для вежливости, но есть и более полезные фразы для путешествий, которые можно добавить в свой набор инструментов, прежде чем отправиться в новую страну.

Слишком часто происходят некоторые культурные неудачи из-за непонимания простого слова или, казалось бы, нормального жеста. Нужно немного больше убедительности по такому маленькому слову? Вот несколько умных причин, по которым вам следует научиться говорить «нет» на другом языке.

  • Избегайте культурного шока: Иногда наше тело говорит «нет» раньше, чем это делает наш рот. Для жителей Северной Америки и других стран качание головой из стороны в сторону означает «нет». Иногда стон «мм-м-м» также будет нашим способом сказать «нет». Однако не все страны поймут эти культурные версии «нет».
  • Четко выражайте свои мысли: Североамериканцы могут быть слишком любезны, когда отказываются от чего-либо, что может рассматриваться как приглашение продолжать попытки привлечь ваше внимание, например, при продаже вам чего-либо на улице. Чтобы иметь свободу двигаться дальше, лучше быть ясным и давать людям твердое «нет» на их родном языке. Это может показаться или звучать немного грубо, но иногда это необходимо!
  • Говорите на местном языке: «Нет» легко избежать в романских языках, так как слово «нет» звучит одинаково (или даже идентично) во многих из этих языков. Возможно, интонация варьируется, но французская или даже португальская версия «нет» звучит похоже на нашу. Черт возьми, испанское и итальянское нет — это одно и то же! Однако во многих других странах используется совсем другое слово, и они могут не понять ваших попыток отказаться от их предложения, если вы говорите с ними по-английски.

Культурные аспекты отказа говорить «нет» во всем мире

Если вы думаете, что простое встряхивание головы сработает по всему миру, подумайте еще раз.

Как упоминалось выше, то, как мы качаем головой слева направо, не означает «нет» для всех во всем мире. На самом деле, иногда движение головы из стороны в сторону может означать «да!»

В шести странах, перечисленных ниже, есть интересные (и иногда запутанные) способы сказать «нет». Это всего лишь небольшая выборка различных невербальных и обусловленных культурой способов сказать «нет». Вот почему вы должны убедиться, что изучили культурный этикет, прежде чем отправиться в другую страну.

Удачи!

Греция

Для жеста «нет» греки поднимают брови и всю голову вверх. Чтобы добавить оскорбление к обиде, слово «да» по-гречески звучит как «наи», что звучит как английское «нет».

Итак, если вы едете в Грецию на каникулы, обязательно изучите (и, возможно, потренируйтесь) греческие способы сказать «нет».

Южная Италия

Слово «нет» по-итальянски «нет». Звук похож?

Но есть одна загвоздка. Южная часть страны делает быстрый кивок вверх, очень похожий на греков. Вероятно, это связано с колонизацией и сильным греческим влиянием в этой области.

Турция

В знак жеста турки запрокидывают головы и кудахчут. Так что обязательно начните жесты головой, прежде чем отправиться в Турцию!

Вам также может быть интересно узнать, что турки в большинстве случаев не используют прямое «нет», а говорят «йок», что означает «нет/нет».

Китай

К сожалению, в мандаринском диалекте китайского языка нет точного эквивалента слову «нет», поэтому важно немного изучить его! В мандаринском диалекте китайского языка за каждым типом «нет» следует небольшая фраза о том, что вы отрицаете, отрицаете или отвергаете.

Фраза на китайском языке «Нет, я не могу» (不可以, произносится как bù kě yǐ) , вероятно, будет наиболее полезной для путешественников, но никогда не помешает изучить различные способы сказать «нет» на китайском языке.

Болгария

У болгар резкий рывок головы вверх, чтобы сказать кивком «нет». Иногда это сопровождается тихим «цоканьем» губ.

Япония

Как и у китайцев, у японцев есть много способов сказать человеку «нет». А поскольку японский язык, возможно, основан на вежливости, вы не хотите сказать что-то не то.

いいえ — самый понятный способ сказать «нет», но он может показаться очень резким и даже грубым. Если вы собираетесь проводить много времени в Японии, лучше всего выучить несколько разных способов вежливо сказать «нет» по-японски.

Как сказать «нет» на 52 языках

Почему бы не выучить это очень маленькое, но очень важное слово и облегчить себе жизнь? Вот список слов «нет» на 52 разных языках, который поможет вам в вашем путешествии.

Африкаанс Урожденная (урожденная-юх)

Арабский — لا (ля)

Армянский — ոչ (вотч)

Басков Эз

Бенгальский — না (Na)

Боснийский Ne

Болгарский — не (ней)

Бирманский — မဟုတ်ဘူး (махотебхуу)

Кантонский диалект — 唔啱 (mh’āam)

Примечание. В кантонском диалекте, как и в китайском, нет слова «нет». Вы можете изучить несколько разных кантонских фраз или попробовать слово выше, которое переводится как «неправильно».

Каталонский

Хорватский Ne

Чехия Ne

Датский Новый

Голландский Nee

Французский Не

Примечание: французы любят носителей английского языка с хорошим произношением. Осмелитесь ли вы выучить французские звуки, чтобы понять это правильно?

Гэльский (ирландский) — В ирландском языке нет слова «нет». Вам нужно будет передать слово в форме глагола, но, к счастью, эта англоговорящая страна поймет ваше английское «нет» или кивок головой из стороны в сторону.

Грузинский — არა (Ара)

Немецкий Нейн

Греческий — όχι (о-чи)

Гавайский оле

Иврит — לא (lo)

Хинди — नहीं (Нахин)

Хмонг Цис

Венгерский Немецкий

Исландский Ней

Индонезийский Тидак

Итальянский

Японский — いいえ (i-ie)

Корейский — 아니요 (а-ни-йо)

Примечание: В Корее важна вежливость. Из-за этого вы можете научиться различным способам говорить «нет» разным людям (в зависимости от их возраста по отношению к вашему) и в разных ситуациях.

Латвийский Ne

Малайский Тидак

Мальтийский Le

Китайский (упрощенный) — 没有 (Méiyǒu)

Науатль (ацтекский) Ахмо

Навахо Дуда

Непальский — होईन (Хойна)

Норвежский Ней

Персидский — نه (na)

польский Не

Португальский Não

Кечуа Мана (мах-на)

Русский —  нет (нет)

Испанский

Суахили Хапана

Шведский Новый

Тагальский Хинди

Тайский Май-чай

Турецкий Хайжр

Украинский — ні (ni)

Вьетнамский кхонг

Валлийский Наге

Зулу Ча

Если вы хотите услышать произношение любого из этих важнейших слов, поищите их на forvo.

Также полезно услышать их в контексте, поэтому попробуйте найти их на YouTube или в программах иммерсивного изучения языков, таких как FluentU.

В частности, на FluentU вы можете найти слова «нет» в контексте аутентичных видео на девяти разных языках. А с интерактивными субтитрами FluentU вы сможете подобрать гораздо больше полезной лексики и фраз во время просмотра.

 

Где бы вы ни находились, научиться говорить «нет» не проблема!

И даже если у вас нет запланированных поездок, разве не удивительно видеть, как много разных способов сказать это одно маленькое слово?

Приятного обучения!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Калинастроуд

« Обзор Pimsleur: программа Solid Audio, но не для всех

Добро пожаловать в Fuzzyland: разница между языком и диалектом »

Научитесь говорить «да» и «нет» на 50 разных языках

Выучите 50 разных языков, научившись говорить «да» и «нет»

Всегда полезно знать, как говорить общие фразы на разных языках — ведь вы никогда не знаешь, когда они могут тебе понадобиться. Узнайте, как сказать да и нет на 50 разных языках прямо сейчас! Чтобы было веселее, почему бы не проверить себя, увидев, сколько вы знаете, а затем попытаться выучить остальные?

Хотите узнать больше, чем просто общие фразы? Twin English Centres предлагает курсы для студентов, которые хотят изучать английский язык в Лондоне, Истборне или Дублине. Найдите свой идеальный курс прямо сейчас.

Язык

«Да»

«Нет»

Африкаанс

Я

Нижний

Арабский

Наам

Ла’

Бенгальский

Хам̐

 Нет 

боснийский

Я

Не

Кантонский диалект

Хай

M hěi

Чероки

В-в

Втла

Хорватский

Да

Не

Чехия

Ано

Не

Датский

Я

Неж

Голландский

Я

Нижний

Эстонский

Джа

Эй

Финский

Кюлля

Эй

Французский

Уи

Не

немецкий

Я

Нейн

Греческий

Най

Очи

Гавайский

`Ae

`А’оле

Иврит

Кен

Лох

Хинди

Хан

Нахин

Венгерский

Иген

Нем

Исландский

 Já

Ней

Индонезийский

Ия них

Тидак

ирландский

 Я 

Уимх

итальянский

 Си 

Японский

 Хай 
 или 

Корейский

 Е 
 Ани 

Латинский

Этиам

Нихил

латышский

 Я 

Литовский

Тайп

Не

Мандарин

 Ши 
 Мейю 

Непальский

 Хо 

Норвежский

Я

Ней

Персидский

Беле

Нет

польский

Так

Не

Португальский

Сим

 Нет 

Пенджаби

 Хам 
 Нахим 

Румынский

Да

Ню

Русский

Да

Нетто

Сербский

Да

Не

Словацкий

 Ано 
 Жиадный 

Словенский

Я

шт

Испанский

Си

Шведский

Я

Неж

Тамильский

 ам 
 Иллай 

тайский

 Чи 
 Месяц 

Турецкий

Эвен

 Хайыр 

Украинский

 Так 
 Ni 

Урду

Дший хаан

Нахин

вьетнамский

 Ванг 
 Хонг 

Уэльский

т. е.

Размер

Зулу

Йебо

Ча

Как сказать «Нет». на 50 разных языках? — LingoCards

Язык Играть
Африкаанс ▶️ урожденная.
Албанский ▶️ Джо.
Арабский ▶️ и


ла
Арабский (египетский) ▶️ Дом


ла
Армянский ▶️ Ոչ:


Вочь:
Бенгальский ▶️ না।


Ня.
боснийский ▶️ Не.
Кантонский диалект ▶️ 唔係


м4 hai6
каталонский ▶️
Китайский ▶️ 不是


Буши
Китайский (Тайвань) ▶️ 不是


Буши


ㄅㄨˊ ㄕˋ
>> Скачайте наше приложение и слушайте произношение.
Хорватский ▶️ Не.
Чехия ▶️ Не.
Датский ▶️ Неж.
Голландский ▶️ урожденная.
английский (американский) ▶️
Английский (британский) ▶️
Эсперанто ▶️ Не.
Финский ▶️ Эй.
Французский ▶️ Нет.
немецкий ▶️ Неин.
>> Загрузите наше приложение и прослушайте произношение.
Греческий ▶️ Όχι.


Очи.
Гаитянский креольский ▶️ Нет.
Хакка ▶️ м3 он


или
Хинди ▶️ नहीं।


нахин.
Венгерский ▶️ Нем.
Исландский ▶️ Ней.
Индонезийский ▶️ Тидак.
итальянский ▶️
Японский ▶️ いいえ


или
Корейский ▶️ 아니요


аниё
>> Скачайте наше приложение и слушайте произношение.
Латинский ▶️ Не.
Латвийский ▶️ НЭ.
Македонский ▶️ Не.


Не.
Норвежский ▶️ Ней.
польский ▶️ Не.
Португальский (Бразилия) ▶️ Нао.
Португальский (Португалия) ▶️ Нао.
Румынский ▶️ Ну.
Русский ▶️ Нет.


нетто.
Сербский ▶️ Не.
>> Скачайте наше приложение и слушайте произношение.
Словацкий ▶️ Не.
Испанский (Латинская Америка) ▶️
Испанский (Испания) ▶️
Суахили ▶️ Ла.
Шведский ▶️ Неж.
Тайваньский (MinNan) ▶️ м̄-си


毋是
Тамильский ▶️ இல்லை.


Иллаи.
Тайский ▶️ ไม่ใช่


mị̀chı̀
Турецкий ▶️ Хайыр.
Вьетнамский ▶️ Хонг.
Валлийский ▶️ На.

Language Как сказать нет
Албанский jo Редактировать
Баскский нет Редактировать
Belarusian няма Edit
Bosnian ne Edit
Bulgarian не Edit
Catalan no Edit
Corsican Инно Редактировать
Хорватский Ne Редактировать
Чешский Ne3 Чешский0697 Danish ingen Edit
Dutch Nee Edit
Estonian ei Edit
Finnish ei Edit
French non Edit
Frisian Nee Edit
Galician non Edit
German Неин Редактировать
Греческий όχι [óchi] Edit
Hungarian nem Edit
Icelandic Nr Edit
Irish no Edit
Italian no Edit
Латышский Редактировать
Литовский ne Edit
Luxembourgish Nee Edit
Macedonian нема Edit
Maltese ebda Edit
Norwegian Nei Edit
Польский Ни Редактировать
Португальский Нет Редактировать
4 Румынский2114 Nu Редактировать
Русский нет [net] Редактировать
Шотландский гэльский Chan eil Редактировать
Сербский нет [ne] Edit
Slovak žiadny Edit
Slovenian no Edit
Spanish no Edit
Swedish Неж Редактировать
Татарский юк Редактировать
Украинский немає [nemaye] Edit
Welsh dim Edit
Yiddish קיין Edit

Language Ways to say no
Армянский ոչ Edit
Azerbaijani yox Edit
Bengali না Edit
Chinese Simplified 没有 [méiyǒu] Редактировать
Китайский традиционный 沒有 [méiyǒu] Edit
Georgian არ Edit
Gujarati કોઈ Edit
Hindi नहीं Edit
Hmong tsis muaj Edit
Japanese いいえ Edit
Kannada ಯಾವುದೇ Edit
Kazakh жоқ Редактировать
Кхмерский គ្មាន Редактировать
Корейский 아니 [ани] Редактировать
Кыргызский жок Edit
Lao ບໍ່ມີ Edit
Malayalam ഇല്ല Edit
Marathi नाही Edit
Mongolian ямар ч Edit
Myanmar (Burmese) အဘယ်သူမျှမ Edit
Nepali कुनै Edit
Odia ନା Edit
Pashto نه Edit
Punjabi ਨਹੀਂ Edit
Sindhi نه Edit
Sinhala නැත Edit
Tajik нест Edit
Tamil இல்லை Edit
Telugu Edit
Thai ไม่ Edit
Turkish yok hayır Edit
Turkmen ýok ​​ Edit
Urdu نہیں Edit
Uyghur ياق Edit
Uzbek yo’q Edit
Vietnamese Không Edit

Язык Способы сказать нет
Edit
Hebrew לא Edit
Kurdish (Kurmanji) na Edit
Persian خیر Edit

Язык Ways to say no
Afrikaans geen Edit
Amharic አይ Edit
Chichewa palibe Edit
Hausa babu Edit
Igbo dịghị Edit
Kinyarwanda oya Edit
Sesotho ha ho na Edit
Shona Aihwa Edit
Somali no Edit
Swahili Hapana Edit
Xhosa hayi Edit
Yoruba ko si Edit
Zulu kungekho Edit

Language Ways to say no
Cebuano dili Edit
Filipino hindi Edit
Hawaiian aʻole Edit
Индонезийский tidak Edit
2114 Edit
Malay tidak Edit
Maori kahore Edit
Samoan leai Edit
Sundanese henteu Edit

Язык Как сказать нет
Эсперанто нениу
Haitian Creole pa gen okenn Edit
Latin nihil Edit

АФРИКАНСКАЯ Южная Африка урожденный
АЛБАНСКИЙ Албания, Косово, Македония джо
ЭЛЬЗАССКИЙ Франция (Эльзас) нет
АРАБСКИЙ Магриб, Ближний Восток лаа
АРМЯНСКИЙ Армения, Армянское нагорье вотч
АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ Азербайджан, Россия (Дагестан), Иран xeyir
БАССКИЙ Испания, Франция ez
БЕЛОРУССКИЙ Беларусь Не (род.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *